Esa comparación se ha añadido al presente informe, como parte integrante del mismo. | UN | وأضيفت هـذه المقارنة إلى هذا التقرير باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Además, el Consejo ha decidido continuar las actividades aéreas que realiza como parte de su operación aérea gradual. | UN | وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل. |
Los Estados Contratantes negociarán normas de origen que se incorporarán a este Acuerdo como parte integrante de él. | UN | تتفاوض الدول المتعاقدة على قواعد المنشأ وتدمجها في هذا الاتفاق باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
Las resoluciones y decisiones descritas reflejan la situación de Nagorno-Karabaj como parte de Azerbaiyán. | UN | والقرارات والمقررات الواردة تعكس مركز منطقة ناغورنو كاراباخ باعتبارها جزءا من أذربيجان. |
Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. | UN | ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي. |
La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع. |
Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم. |
En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي. |
Ello recalca la importancia que se atribuye al idioma como parte vital de la identidad y la cultura maoríes. | UN | ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين. |
Los niveles de dotación de personal y los correspondientes gastos de apoyo se revisan como parte integral de la revisión de programas. | UN | ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج. |
Nos satisface que por primera vez se reconozcan los derechos de la mujer como parte integrante e indivisible de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وترحب بالاعتراف للمرة اﻷولى بحقوق المرأة باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Todas estas cuestiones son generalmente consideradas como parte de lo que se denomina gobierno transparente y responsable. | UN | هذه المسائل كلها مفهومة بشكل عام باعتبارها جزءا مما يسمى بالحكم الشفاف المسؤول. |
Los niveles de dotación de personal y los correspondientes gastos de apoyo se revisan como parte integral de la revisión de programas. | UN | ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج. |
El control interno debería considerarse más bien como parte integrante de la actividad cotidiana. | UN | بل ينبغي باﻷحرى أن ينظر إلى المراقبة الداخلية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة اليومية. |
- De los derechos humanos de la mujer como parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales; | UN | ● بالحقوق اﻹنسانية للمرأة باعتبارها جزءا غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية، لا يتجزأ ولا ينفصم عنها؛ |
La Junta tomó nota de que este problema se estaba abordando como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. | UN | لاحـــظ المجلــــس أن هذه المشكلة تعالج باعتبارها جزءا من مبـــادرات الخدمة الجيدة للشعبة |
La Junta observó que este problema se abordaba como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه المشكلة تعالج باعتبارها جزءا من مبادرات الخدمة النوعية للشعبة. |
como parte integral de las Naciones Unidas es inevitable que también se realicen ajustes y cambios en la Corte. | UN | ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير. |
como componente de las operaciones de paz, principalmente, y como condición previa para la estabilidad y la seguridad, los programas de desarme, desmovilización y reintegración han reforzado a los Estados débiles que lidian con comunidades y grupos militarizados. | UN | فقد أسهمت برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باعتبارها جزءا من عمليات حفظ السلام وشرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار والأمن، في تحصين دول ضعيفة تتناحر مع مجتمعات محلية وجماعات معسكرة. |
Estas relaciones deberían desarrollarse dentro del marco de una asociación dinámica, basada fundamentalmente en la independencia. | UN | ولذلك ينبغي من اﻵن فصاعدا أن نطور هذه العلاقات باعتبارها جزءا من شراكة دينامية تقوم في أساسها على الاستقلال. |
Observando que, si bien los gobiernos, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas han logrado avances en la incorporación de la discapacidad como un elemento integral de la agenda mundial para el desarrollo, aún subsisten problemas graves, | UN | وإذ يلاحظ أنه لئن أحرزت بالفعل الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة تقدما في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية، ما زالت هناك تحديات كبرى قائمة في هذا الصدد، |
En este sentido, apoyamos la iniciativa de la reestructuración y revitalización en el campo económico y social, entendida ésta como una parte de un proceso más amplio que incluye la revitalización de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد مبادرة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، باعتبارها جزءا من عملية أوسع نطاقا تشمل تنشيط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Esperamos que las preocupaciones de África se sigan considerando como algo que forma parte integral de la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | ويحدونا الأمل في أن يستمر النظر إلى شواغل أفريقيا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من تنفيذ إعلان الألفية. |
En estos indicadores se pone de relieve la disponibilidad de los servicios básicos como un componente integral de la vivienda adecuada. | UN | وتركز هذه المؤشرات على ضرورة توافر الخدمات الأساسية باعتبارها جزءا لا يتجزءا من خصائص المأوى اللائقة. |
:: Asegurando que las cuestiones de población y salud reproductiva se consideren parte fundamental del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y que ocupen un lugar destacado en los planes de desarrollo y las estrategias de lucha contra la pobreza de los países. | UN | :: ضمان النظر إلى مسائل السكان والصحة الإنجابية باعتبارها جزءا أساسيا من السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضمان إبرازها في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Tenemos la profunda convicción de que, para que el progreso sea satisfactorio y sostenible, los temas vinculados a la población deben ser parte integrante de toda estrategia nacional de desarrollo. | UN | وإننا نشارك تماما في الاعتقاد بأنه كيما تكون التنمية ناجحة ومستدامة، فإنه يجب النظر في قضايا السكان باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية وطنية. |
En el análisis de la transferencia internacional de tecnología se suele considerar que estos bienes de capital forman parte del movimiento total que puede darse. | UN | وعادة ما تتناول المناقشات التي تدور حول النقل الدولي للتكنولوجيا هذه السلع الرأسمالية باعتبارها جزءا من التدفق العام الذي قد يحدث. |
Se expresó la opinión de que tal abolición debería formar parte de un proceso integral de reformas de la Organización. | UN | وأبدي رأي يدعو إلى النظر في مسألة إلغاء مجلس الوصاية باعتبارها جزءا من العملية المتكاملة ﻹصلاح المنظمة. |
27.5 La producción de publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. | UN | 27-5 وقد استُعرضت مسألة المنشورات باعتبارها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة. |