"باعتبارها عنصرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como elemento
        
    • como componente
        
    • como un elemento
        
    • como un componente
        
    • es un elemento
        
    • como factor
        
    • como elementos
        
    • como un factor
        
    • como uno
        
    • como agentes
        
    • como complemento
        
    • en tanto que elemento
        
    El derecho a la información como elemento fundamental para la potenciación también tiene importancia. UN والحق في الحصول على المعلومات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر التمكين مهم أيضا.
    Habría que fortalecer las instituciones nacionales que se encargaban de la evaluación forestal, como elemento básico de la acción encaminada a lograr la ordenación forestal sostenible; UN وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية لتقييم الغابات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر العمل من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Se eliminaría el reajuste del sueldo de los conserjes incluido anteriormente como elemento variable. UN وستلغى الزيادة في أجور الحمالين التي كانت مدرجة في السابق باعتبارها عنصرا متغيرا.
    El Comité de Alto Nivel sobre Gestión desempeñará esa función como componente importante y separado de su programa de trabajo. UN وستواصل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى الاضطلاع بهذه المسؤولية باعتبارها عنصرا رئيسيا ومستقلا من عناصر برنامج عملها.
    El PNUD está formulando una estrategia de desarrollo humano para el desarrollo sostenible que reconoce las diferencias entre hombres y mujeres como un elemento esencial de la productividad y el carácter sostenible de las actividades agrícolas. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حاليا بوضع استراتيجية للتنمية البشرية من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث تقوم على التسليم بمسألة الجنسين باعتبارها عنصرا أساسيا لتأمين الانتاجية والاستدامة في المجالات الزراعية.
    También se han instituido políticas en pro de la familia y los niños como elemento importante de la estrategia de desarrollo social de Venezuela. UN وقد وضعت أيضا سياسات مواتية لﻷسرة والطفل، باعتبارها عنصرا هاما من عناصر استراتيجية التنمية الاجتماعية بفنزويلا.
    Se eliminaría el reajuste del sueldo de los conserjes incluido anteriormente como elemento variable. UN وستلغى الزيادة في أجور الحمالين التي كانت مدرجة في السابق باعتبارها عنصرا متغيرا.
    Albania da su aliento y apoyo a un Kosovo estable y sostenible, como elemento constructivo y complementario de la estabilidad y la integración de la región. UN وألبانيا تشجع وتؤيد كوسوفو المستقرة والمستدامة باعتبارها عنصرا بناء ومكمِّلا لاستقرار المنطقة وتكاملها.
    Asignamos gran importancia a la gestión de los recursos humanos como elemento fundamental de la capacidad de la Organización para prestar sus servicios de manera eficiente y eficaz. UN نحن نولي اهتماما كبيرا لإدارة الموارد البشرية باعتبارها عنصرا حاسما في قدرة المنظمة على تقديم خدماتها بكفاءة وفعالية.
    Así pues, la escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede constituir un vector esencial y privilegiado de la prevención. UN ويمكن من ثم للمدرسة، باعتبارها عنصرا أساسيا في منظومة التعليم، أن تشكل عاملا رئيسيا ومتميزاً من عوامل الوقاية.
    Los Tribunales también mencionaron las actividades de fomento de la capacidad en los países afectados como elemento importante de su legado. UN وأشارت المحكمتان أيضا إلى أنشطة بناء القدرات في البلدان المتضررة باعتبارها عنصرا هاما من تركتهما.
    La Iniciativa también reconoce la importancia de la protección de la energía y el medio ambiente como elemento esencial del desarrollo sostenible. UN وتقر المبادرة أيضا بأهمية الطاقة وحماية البيئة على حد سواء باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة.
    como elemento importante de la preparación nacional, es esencial crear capacidad en los países que tengan mayores probabilidades de ser afectados por emergencias humanitarias. UN ومن الضروري بناء القدرات في البلدان الأكثر عرضة للتأثر بحالات الطوارئ الإنسانية، باعتبارها عنصرا هاما في التأهب المحلي.
    La participación de los niños como elemento clave para prevenir y combatir la venta y la explotación sexual de los niños UN مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا
    También se ha prestado atención a la democracia como componente clave de las misiones de paz de las Naciones Unidas. UN وأولت اهتماما أيضا للديمقراطية باعتبارها عنصرا أساسيا لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    iii) Aumento del porcentaje de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en países en los que el PNUMA ha intervenido que incorporen el medio ambiente como componente clave UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تُدمج مسألة البيئة باعتبارها عنصرا رئيسيا في البلدان التي يتَدخَّل فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    iii) Aumento del porcentaje de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en países en los que el PNUMA ha intervenido que incorporen el medio ambiente como componente clave UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تُدمج مسألة البيئة باعتبارها عنصرا رئيسيا في البلدان التي يتَدخَّل فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La participación de las mujeres en la vida política se percibe en el Brasil como un elemento clave para alcanzar la igualdad de los sexos e introducir una perspectiva de género en todas las actividades del Gobierno. UN وفي البرازيل، ينظر إلى مشاركة النساء في الحياة السياسية باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة الحكومية.
    Las cuestiones relativas a la salud deberían integrarse plenamente en los planes nacionales y subnacionales de desarrollo sostenible, e incluirse en la formulación de proyectos y programas como un componente de las evaluaciones del impacto ambiental. UN وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي.
    La comunidad internacional debe también apoyar los esfuerzos para alcanzar la reconciliación entre los palestinos, que es un elemento esencial para lograr una paz amplia. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا دعم جهود تحقيق المصالحة الفلسطينية، باعتبارها عنصرا أساسيا لتحقيق سلام شامل.
    Se reconoció el papel positivo de Bulgaria como factor de estabilización regional. UN واعتُرف بدور بلغاريا اﻹيجابي باعتبارها عنصرا من عناصر الاستقرار في المنطقة.
    Esos cambios de percepción constituyen una oportunidad para conservar los bosques y darles un uso sostenible como elementos clave de una economía verde. UN وتتيح هذه التغييرات فرص الحفاظ على الغابات واستغلالها على نحو مستدام باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر إرساء اقتصاد أخضر.
    De esta forma, la EUFOR ha continuado actuando como un factor importante de estabilidad en el país. UN وفي إطار القيام بذلك، واصلت القوة العمل باعتبارها عنصرا هاما في تحقيق الاستقرار في البلد.
    En el examen del manual de liquidación, que aún no se ha publicado, la consideración del medio ambiente se incluyó como uno de los componentes esenciales del proceso de liquidación UN أثناء استعراض دليل التصفية الذي لم يصدر بعد، أدرجت في هذه العملية مسألة النظر في البيئة باعتبارها عنصرا من عناصرها الأساسية
    Es importante que se considere a las mujeres como agentes de cambio a fin de mejorar la situación mundial. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    Reconociendo la importancia de promover el desarrollo sostenible como complemento de las estrategias de prevención del delito, UN وإذ تقر بأهمية تعزيز التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا مكملا لاستراتيجيات منع الجريمة،
    La Comisión centró su atención en una dimensión especialmente oportuna de esa cuestión y observó, durante sus debates sobre la aplicación del artículo VI del Tratado, que el proceso START, en tanto que elemento fundamental de los esfuerzos sistemáticos y progresivos encaminados a lograr la eliminación definitiva de las armas nucleares, debía emprenderse con energía y diligencia. UN وركزت اللجنة على جانب من هذه القضية يكتسي أهمية خاصة في الوقت الراهن ولاحظت، خلال مناقشاتها المتعلقة بتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، ضرورة مواصلة عملية ستارت بهمﱠة ودأب، باعتبارها عنصرا رئيسيا في الجهود المنهجية التدريجية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus