"باعتباره عنصرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como elemento
        
    • como un elemento
        
    • como componente
        
    • como un componente
        
    • es un elemento
        
    • como factor
        
    Es muy importante reforzar la cooperación internacional como elemento clave de la labor de prevención y represión de los actos terroristas. UN فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها.
    No necesito destacar la importancia del diálogo en todo conflicto como elemento esencial en la consecución de la paz duradera. UN ولا حاجة لي لتأكيد أهمية الحوار في أي صراع باعتباره عنصرا أساسيا لتحقيق السلام الدائم.
    De nuestra difícil experiencia en Sudáfrica hemos aprendido la importancia de cuidar a los demás como elemento para afirmar nuestra humanidad común. UN وأثناء كفاحنا في جنوب أفريقيا، تعلمنا أهمية الاهتمام بالآخرين باعتباره عنصرا من عناصر تأكيد إنسانيتنا المشتركة.
    Además, la opción de llevarla a cabo debería considerarse en un contexto más amplio, como un elemento más de una estrategia múltiple. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة خيار الإنفاذ في سياق أوسع باعتباره عنصرا من عناصر استراتيجية متعددة الجوانب.
    • Impartir formación sistemática y creación de capacidad para la resolución de diferendos destinada a funcionarios como componente importante de la asistencia al desarrollo, concentrándose en apoyar los mecanismos autóctonos que contribuyan a la participación democrática; UN ● تدريب مسؤولي القطاع العام بصورة منهجية وبناء قدراتهم في مجال تسوية الخلافات، باعتباره عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنمائية مع التركيز على دعم الآليات المحلية التي تساهم في المشاركة الديمقراطية؛
    La Estrategia también ha defendido la reducción del riesgo de desastres como un componente importante de la adaptación al cambio climático. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    Finlandia considera que la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento esencial de la reforma integral de las Naciones Unidas. UN وتنظر فنلندا إلى إصلاح مجلس الأمن باعتباره عنصرا ضروريا من عناصر الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Incorporación de la evaluación en el plan de acción para todo el sistema sobre la igualdad entre los géneros como elemento crucial de la rendición de cuentas UN إدماج التقييم في خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على نطاق المنظومة باعتباره عنصرا أساسيا في المساءلة
    La entrada en vigor del TPCE es de importancia decisiva como elemento fundamental del régimen internacional de desarme y no proliferación nucleares. UN ويكتسي بدء نفاذ المعاهدة أهمية حيوية باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La entrada en vigor del TPCE es de importancia decisiva como elemento fundamental del régimen internacional de desarme y no proliferación nucleares. UN ويكتسي بدء نفاذ المعاهدة أهمية حيوية باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Nos interesan especialmente varios aspectos de la reforma relativa al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Reafirmamos nuestro compromiso con este Programa como elemento vital del sistema operacional de las Naciones Unidas. UN إن بعض جوانب اﻹصلاح المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لنا، ونؤكد من جديد التزامنا بالبرنامج باعتباره عنصرا حيويا من عناصر النظام التنفيذي لﻷمم المتحدة.
    La importancia considerable que se ha dado a ese instrumento es reflejo de su posición como elemento básico del desarme nuclear amplio y universal que la comunidad internacional tanto desea lograr. UN واﻷهمية الكبــرى المعطــاة لذلك الصك هي انعكاس لمركزه باعتباره عنصرا أساسيا لنزع السلاح الشامل والعالمي الذي يصبو المجتمع الدولي إلى تحقيقه.
    Las circunstancias manifiestamente coercitivas que concurren en toda situación de conflicto armado determinan una presunción de falta de consentimiento, por lo que no es necesario que la acusación establezca la falta de consentimiento como elemento del delito. UN فالظروف القسرية الواضحة التي توجد في كل حالات النزاع المسلح تنشئ افتراضاً بعدم القبول وتبطل حاجة سلطة الادعاء إلى تأسيس عدم القبول باعتباره عنصرا من عناصر الجريمة.
    Mientras la mayoría de los administradores de los programas han asimilado plenamente la supervisión como elemento fundamental de su concepto de gestión, otros aún no lo aprecian suficientemente como instrumento útil y eficaz en la administración general de los programas. UN وفي حين أن أغلبية مديري البرامج قد استوعبوا بالكامل الرصد باعتباره عنصرا حيويا في ثقافتهم الإدارية، فإن هناك آخرين لا يزال يتعين عليهم وضع تقدير كامل لها باعتبارها أداة مفيدة وفعالة للإدارة الكلية للبرامج.
    En la recomendación 23 se insiste en la conveniencia de mantener el carácter regional de los seminarios como elemento decisivo de su éxito. UN 22 - وشددت التوصية 23 على استصواب الإبقاء على الطابع الإقليمي للحلقات الدراسية باعتباره عنصرا أساسيا لنجاحها.
    Desde el enfoque de la educación intercultural se considera el respeto a los derechos humanos como un elemento fundamental en la relación entre sujetos. UN ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين.
    Sobre el terreno, el marco se ha seguido aplicando como un elemento estándar de la estructura de la labor humanitaria. UN وعلى الصعيد الميداني، تواصل تنفيذ الإطار باعتباره عنصرا موحدا ضمن هيكل العمل الإنساني.
    como componente de la nación, el ejército es una de nuestras prioridades. UN والجيش، باعتباره عنصرا أصليا من الأمة، يندرج بين أولوياتنا.
    Revisión del tabaco como componente de la agenda de desarrollo después de 2015 UN استعراض التبغ باعتباره عنصرا من عناصر خطة التنمية لما بعد عام 2015
    En las conclusiones del examen se destaca la importancia de la información pública como un componente clave de la labor de la Secretaría. UN وتؤكد نتائج الاستعراض أهمية الإعلام باعتباره عنصرا رئيسيا في عمل الأمانة العامة.
    La Federación Mundial aplaude el papel de las Naciones Unidas para asegurar que la educación universal es un elemento fundamental del desarrollo. UN ويحيي الاتحاد دور الأمم المتحدة في ضمان تعميم التعليم باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر التنمية.
    El programa de trabajo en este bienio se centrará en prestar asistencia a los países de la región para mantener el impulso de las reformas y acelerar el ritmo de crecimiento como factor fundamental para reducir la pobreza en la región. UN وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus