Muchos participantes pidieron, como cuestión urgente, la recalificación de la Subdivisión como división y la creación de un puesto de D-2. | UN | وقد طلب كثير من المشتركين رفع مستوى الفرع الى شعبة وانشاء وظيفة برتبة مد-٢، باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
El Comité debe indicar claramente, como cuestión de principio, la validez de una edad mínima para la expresión del libre y pleno consentimiento para el matrimonio de hombres y mujeres. | UN | وإنه ينبغي للجنة أن تذكر بوضوح، باعتبار ذلك مسألة مبدأ، صلاحية السن الدنيا التي تسمح بإبداء الموافقة الحرة والكاملة على الزواج للرجال والنساء على السواء. |
Al ejecutar todos los proyectos se hará hincapié en la elaboración de indicadores de género de una base de datos sobre el género como cuestión intersectorial. | UN | وسيحظى وضع مؤشرات وقاعدة بيانات جنسانية بتركيز خاص في تنفيذ جميع المشاريع، باعتبار ذلك مسألة مشمولة بقطاعات عديدة. |
En el párrafo 16 de su resolución 2002/69, la Comisión reconoció además la importancia del papel y de los derechos de la mujer y de la aplicación de una perspectiva de género como aspecto intersectorial del proceso de realización del derecho al desarrollo. | UN | واعترفت اللجنة، في الفقرة 16 من قرارها 2002/69، بأهمية دور المرأة وحقوقها وأهمية الأخذ بمنظور جنساني باعتبار ذلك مسألة مشتركة بين عدة مجالات في سياق إعمال الحق في التنمية. |
La Comisión Europea contra el Racismo, la Xenofobia, el Antisemitismo y la Intolerancia, en su opinión de 11 de septiembre de 1998, también notó que la definición lingüística de los samis debía examinarse como asunto urgente. | UN | ولاحظت أيضاً لجنة مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتعصب، في رأيها المؤرخ في 11 أيلول/سبتمبر 1998، أنه ينبغي مواصلة النظر في التعريف اللغوي للسامي باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
En consecuencia, el Grupo de los 21 pedía que se estableciera con carácter prioritario un comité ad hoc sobre el desarme nuclear a comienzos de 1996. | UN | وطلبت المجموعة بناء عليه، إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في بداية عام ٦٩٩١ باعتبار ذلك مسألة ذات أولية. |
Esperamos la materialización de esas declaraciones y urgimos a otros Estados, especialmente a los listados en el anexo 2, a firmar y ratificar el Tratado como una cuestión prioritaria. | UN | ونتطلع لأن تترجم هذه الإعلانات إلى أفعال ونحث الدول الأخرى، خاصة دول المرفق 2، على التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
como cuestión de política se está trabajando para superar ese legado, como podrá comprobarlo cualquier persona que visite el país. | UN | وتُبذل جهود للتغلب على هذه التركة باعتبار ذلك مسألة سياسية، كما سيتضح لأي زائر للبلد. |
Al ejecutar todos los proyectos se hará hincapié en la elaboración de indicadores de género de una base de datos sobre el género como cuestión intersectorial | UN | وسيحظى وضع مؤشرات وقاعدة بيانات جنسانية بتركيز خاص في تنفيذ جميع المشاريع، باعتبار ذلك مسألة شاملة لقطاعات عديدة. |
como cuestión prioritaria, el Departamento debe firmar memorandos de entendimiento con las universidades que participan en el proyecto para África. | UN | ويتعين على الإدارة توقيع مذكرات تفاهم مع الجامعات المشاركة في المشروع، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Recomienda, como cuestión prioritaria, la adopción de medidas efectivas a ese respecto. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
e) Fomento de la creación de zonas libres de armas nucleares y de zonas libres de toda clase de armas de destrucción en masa, como cuestión prioritaria; | UN | - ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وكذلك إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل؛ باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Puesta en libertad de todos los no combatientes detenidos como cuestión prioritaria, mi Gobierno participará en reuniones de expertos superiores para lograr la armonización de la política aduanera con miras a establecer una unión aduanera entre los dos países. | UN | ستشارك حكومتي، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، في اجتماعات على مستوى كبار الخبراء، سعيا لتحقيق الانسجام بين السياسات الجمركية، بغية إنشاء اتحاد جمركي بين البلدين. |
7. Recomendaron también que, como asunto de procedimiento, el fiscal se limitara a investigar a los responsables de las violaciones más graves de las normas de derecho internacional relativas a los derechos humanos. | UN | 7- وأوصى الخبراء أيضاً بأن يقصر المدعي تحقيقاته على أكثر الأشخاص مسؤولية عن أخطر انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، باعتبار ذلك مسألة أساسية في إقامة الدعوى. |
10. Insta a todos los Estados a que con carácter prioritario pasen a ser partes en la Convención; | UN | 10- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Quienes sean responsables de producir niveles elevados de emisiones deberán encabezar la lucha contra el cambio climático, como una cuestión urgente. | UN | وينبغي أن يضطلع المسؤولون عن إصدار الكم الأكبر من الانبعاثات بزمام المبادرة في مكافحة تغير المناخ باعتبار ذلك مسألة ملحة. |
Es preciso reponer la reserva de capital de operaciones del Organismo con carácter de máxima prioridad. | UN | ولذلك، فإنه يتعين تجديد احتياطي رأس المال المتداول باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |
They should address discrimination by the State and society with regard to race, colour, ethnicity, social status and gender as a matter of priority. | UN | وينبغي لها التصدي للتمييز الذي تمارسه الدولة والمجتمع بشأن العنصر أو اللون أو العرق أو المركز الاجتماعي ونوع الجنس باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |