"بالأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las familias
        
    • familia
        
    • los hogares
        
    • a familias
        
    • familiares
        
    • familiar
        
    • de familias
        
    • algunas familias
        
    las familias acaban dependiendo de las hijas y no invirtiendo en su desarrollo. UN وينتهي الأمر بالأسر إلى الاعتماد على بناتها دون الاستثمار في نمائهن.
    Lo mismo ocurre con la política sobre las familias cuyas tierras pueden calificarse como sumamente peligrosas e inhabitables. UN وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى.
    Además, en 1999 se promulgó la Ley familiar Islámica, con disposiciones relativas a las familias musulmanas. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة الإسلامية، الذي صدر في 1999، ينظم القوانين المتعلقة بالأسر الإسلامية.
    Al determinar las prestaciones oficiales se reconoce a la familia ampliada. UN ويعترف بالأسر الممتدة عند تحديد الإعانات الحكومية.
    Las autoras señalan que el párrafo 1 del artículo 2 exige que el reconocimiento de la familia no sea discriminatorio, requisito que no cumple la Ley de matrimonio. UN ويزعمن أن الفقرة 1 من المادة 2 تقتضي الاعتراف بالأسر من دون تمييز، وهذا ليس حال قانون الزواج.
    En algunos países avanzados esa situación obligó a los hogares a solicitar crédito para sufragar sus necesidades de consumo. UN وفي بعض الاقتصادات المتطورة، دفع هذا الوضع بالأسر المعيشية إلى الاقتراض من أجل تمويل احتياجاتها الاستهلاكية.
    Segundo, en cuanto a las familias sólidas, consideramos que una familia apropiada y fuerte es la mejor garantía para los derechos de los niños. UN ثانيا: فيما يتصل بالأسر القوية الوشائج، نرى أن الأسرة القوية الصالحة هي أفضل ضمان لحقوق الطفل.
    La información obtenida los ha ayudado a entender la diversidad de estructuras familiares y la variedad de condiciones en que funcionan las familias. UN وقد ساعدت المعلومات المستقاة الحكومات على فهم تنوع الهياكل الأسرية وتنوع الظروف المحفة بالأسر.
    Se ampliaron las condiciones exigidas para recibir el pago de estos beneficios, prestándose especial atención a las familias con niños. UN وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال.
    A fin de contrarrestar el riesgo especial de pobreza de las familias con varios hijos, se introdujo una bonificación para familias numerosas destinada a las familias con tres hijos o más. UN دفعاً لمخاطر الفقر المحيقة خاصةً بالأسر الكثيرة الأطفال، تُصرف منحة تعدد الأولاد للأسر التي تربي ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Las investigaciones demuestran que es más probable que las familias monoparentales pertenezcan al grupo de bajos ingresos que las familias biparentales. UN وأظهرت الدراسات أن الأسر الوحيدة الوالد تكون على الأرجح منخفضة الدخل مقارنة بالأسر التي تضمّ الوالدين معاً.
    El Comité recomienda que se integre a las familias y a las asociaciones de familias en la actividad de creación de planes de servicios y políticas familiares nacionales. UN وتوصي اللجنة بإشراك الأسر ورابطات الأسر في وضع السياسات الوطنية الخاصة بالأسر وخطط الخدمات.
    las familias pueden verse además obligadas a alquilar pequeños apartamentos con espacio insuficiente. UN كما يمكن أن يؤدي ذلك بالأسر إلى تأجير شقق صغيرة تفتقر إلى المساحة الكافية.
    las familias con niños se benefician de una deducción por hijos a cargo, incluida la prestación nacional por hijos a cargo. UN وفيما يتعلق بالأسر التي لديها أطفال، هناك الإعانة الضريبية الكندية للأطفال، بما في ذلك الإعانة الوطنية للأطفال.
    Así, las familias pobres de Sulu necesitarían menos ingresos adicionales para salir de la pobreza que las familias pobres de Masbate. UN ومن ثم، فإن الأسر الفقيرة في سولو قد تحتاج إلى دخل إضافي أقل لكي تخرج من دائرة الفقر مقارنة بالأسر الفقيرة في ماسْبات.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los debates celebrados en las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسر.
    Noruega hace gran hincapié en cuestiones relativas a la familia en la sociedad y al papel que desempeña. UN وتشدد النرويج كثيرا على المسائل المتصلة بالأسر ودورها في المجتمع.
    La equidad exige que sobre los hogares más pobres no recaiga una carga desproporcionada, en lo que se refiere a los gastos de salud, en comparación con los hogares más ricos. UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    La aplicación de este programa permitió ampliar la red de servicios consultivos destinados a familias jóvenes y a la preparación de las mujeres jóvenes al matrimonio y a la vida familiar así como crear centros de asistencia social y psicológica y apoyar el desarrollo de los deportes en familia. UN ولقد سمح تنفيذ هذا البرنامج بتوسيع نطاق شبكة الخدمات الاستشارية المعنية بالأسر الشابة، وإعداد الفتيات للزواج ولحياة الأسرة؛ كما كان ثمة إنشاء لمراكز تتعلق بالمساعدة الاجتماعية والنفسية، وكان هناك دعم أيضا لتنمية الرياضة لدى الأسرة.
    En el cuadro 13 figuran estimaciones sobre las mujeres pobres de las zonas rurales a mediados del decenio de 1980, utilizándose datos del cuadro 2 relativos a unidades familiares encabezadas por mujeres. UN ويقدم الجدول ١٣ تقديرات لعدد النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر في منتصف عقد الثمانينات، مستعملا بيانات الجدول ٢ فضلا عن بيانات تتعلق باﻷسر التي أربابها نساء.
    El autobús estaba lleno de familias judías ortodoxas que regresaban de la oración en el Muro de las Lamentaciones, y el terrorista se disfrazó de judío ortodoxo a fin de poder subir al autobús sin ser detectado. UN وكانت الحافلة ملأى بالأسر اليهودية الأرثوذكسية، في طريق عودتها من أداء الصلوات عند الحائط الغربي، ولقد كان الإرهابي نفسه يرتدي زي يهودي أرثوذكسي حتى يتسنى له دخول الحافلة دون أن يكتشف أمره.
    12. El Relator Especial visitó el sector " O " , el campamento Brasil y el barrio Tel Es Sultan de Rafah tras la Operación Arco Iris realizada por las FDI en mayo de 2004 y se reunió con algunas familias que habían quedado sin hogar. UN 12- وقد زار المقرر الخاص المربع " O " ، وحي البرازيل، وحي السلطان في رفح في أعقاب عملية " قوس قزح " التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2004، والتقى بالأسر التي شُرّدت في تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus