"بالأمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguros
        
    • más segura
        
    • más seguro
        
    • de seguridad
        
    • con la seguridad
        
    • seguras
        
    • seguridad en
        
    • inseguros
        
    • inseguridad
        
    • seguridad de
        
    • de la seguridad
        
    • inseguro
        
    • a salvo
        
    • seguridad y
        
    • en seguridad
        
    En todos estos lugares noté la importancia de los espacios físicos para hacernos sentir seguros y bien y sentir que pertenecemos. TED لاحظت في جميع هذه البلاد مدى أهمية أماكن العبادة في أن تجعلنا نشعر بالأمان والراحة ونحب انتمائنا إليها.
    Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. TED قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان.
    Además me siento más segura con él que contigo. Open Subtitles بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك.
    Cuando dejo a Leslie sola me siento más seguro si tiene un arma a la mano. Open Subtitles عندما اترك ليزلى بمفردها دائما اشعر بالأمان اكثر لو تركت عندها سلاحا تحت يدها
    Tan solo que me gusta tener mi apartamento como red de seguridad. Open Subtitles ولكنى أحبذ فكرة أن تكون لدى شقة كشىء يشعرنى بالأمان
    Se han observado mejoras relacionadas con la seguridad física que son reconocidas por la población local, incluidos los repatriados. UN ولوحظت أوجه تحسن تتعلق بالأمان والأمن المادي، وهو ما يُقر به السكان المحليون، بمن فيهم العائدون.
    - establecer autoridades portuarias seguras, eficaces y viables desde el punto de vista financiero; UN ♦ إنشاء سلطات الموانئ تتسم باﻷمان والكفاءة وتتوافر لها حالياً أسباب البقاء؛
    También en Colombia, la UNODC apoyó la realización de auditorías de seguridad en cuatro municipios del departamento de Antioquia. UN وقدّم المكتب دعماً لتنفيذ تدقيقات خاصة بالأمان في أربع بلديات في ولاية أنتيوكيا.
    Ahora regresa, haz que todos se sientan seguros y nos vemos mañana en la noche. Open Subtitles الان , عد اليهم أجعلهم يشعرون بالأمان و سنراك مساء الغد هذا موعد
    Lo más importante... es que mis pacientes tengan un lugar donde se sientan seguros. Open Subtitles الأمر الأكثر أهمية أن مرضاي لديهم مكان حيث يكون بإمكانهم الشعور بالأمان
    Nuestra gente necesita un sentido de continuidad... para sentirse seguros en estos tiempos difíciles. Open Subtitles شعبنا بحاجة لشي يشجعهم .. من أجل الشعور بالأمان بهذا الوقت الصعب
    Si los dueños de las tiendas no se sienten seguros no querrán cooperar, y es muy importante que lo hagan. Open Subtitles إذا ملاك المتاجر لا يشعرون بالأمان يجب أن نعتمد على تعاونهم و هذا أمرٌ مهم بالنسبة لعملنا
    Es porque algunos no necesitamos nuestros anillos para sentirnos seguros en nuestra relación. Open Subtitles لأن ذاك الشخص ليس بحاجة إلى خاتم ليشعر بالأمان في العلاقة
    Hay algo que puede hacer sentirse más segura. Open Subtitles هناك شيء واحد فقط يمكنكي فعله لكي تشعري حقآ بالأمان
    Por eso pensarían que era más seguro, entrar por las vidrieras con las barcas. Open Subtitles ولهذا ربّما شعروا بالأمان الكافي للإقتحام بقواربهم عبر النوافذ الملوّنة.
    Los tratados internacionales sobre control de armas que ofrecían una estabilidad estratégica y una nueva sensación de seguridad están ahora en peligro. UN والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة.
    Si esos sistemas se pueden elaborar y poner en funcionamiento de manera efectiva, ofrecen la posibilidad de que se resuelvan simultáneamente los problemas relacionados con la seguridad y los costos. UN وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد.
    Por el momento, el Gobierno de Croacia no ofrece las debidas garantías de que los repatriados puedan vivir en condiciones seguras y dignas. UN ولا توجد حتى اﻵن ضمانات موثوق بها من الحكومة الكرواتية بأن العائدين سيتمتعون باﻷمان واﻷمن.
    Aunque aún existe preocupación pública por el medio ambiente en lo referido a la seguridad en la manipulación y eliminación de los desechos, tenemos que examinar el papel del Organismo en el futuro de la energía nuclear. UN ورغم أن الجماهير لا تزال تشعر بالقلق إزاء البيئة فيما يتعلق بالأمان التشغيلي والتخلص من النفايات، فعلينا أن ننظر إلى دور الوكالة في مستقبل القوة النووية.
    Ahora bien, este problema es común en el primer interrogatorio de los solicitantes de asilo, porque estos tienen miedo de decir la verdad y se sienten inseguros. UN غير أن هذه المشكلة كثيراً ما تحدث في أول مقابلة لملتمسي اللجوء، إذ يخشون قول الحقيقة ولا يشعرون بالأمان.
    Lamentablemente, la negación, la cual ha sido una parte integral del genocidio, a menudo intensifica el sentido de abandono, inseguridad y traición. UN وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة.
    La violencia influye muchísimo en la seguridad de la sociedad y en la sensación efectiva de seguridad de la población. UN ذلك أن العنف يؤثر تأثيراً بالغاً في سلامة المجتمع ومدى إحساس الناس بالأمان.
    Es preciso seguir fortaleciendo una cultura de la seguridad tecnológica nuclear y promover una cultura de la seguridad física nuclear. UN ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي.
    Me siento tremendamente inseguro sin una máquina en casa. Open Subtitles لا أشعر بالأمان بعدم وجود آلة كاتبة في المنزل
    Sin embargo, no estaba a salvo en ese país porque las fuerzas togolesas cometían abusos contra las personas que habían huido del país allende las fronteras. UN لكنه لم يكن يشعر بالأمان في هذا البلد لأن القوات التوغولية كانت ترتكب انتهاكات خارج حدودها في حق من فرّوا من البلاد.
    1.4.2.1 La formación del personal que se indica en 1.3.2 a), b) o c) comprenderá también una labor de concienciación en seguridad. UN 1-4-2-1 يشمل أيضاً التدريب المحدد للأفراد في الفقرات الفرعية 1-3-2 (أ) أو (ب) أو (ج) كذلك عناصر توعية بالأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus