En todos estos lugares noté la importancia de los espacios físicos para hacernos sentir seguros y bien y sentir que pertenecemos. | TED | لاحظت في جميع هذه البلاد مدى أهمية أماكن العبادة في أن تجعلنا نشعر بالأمان والراحة ونحب انتمائنا إليها. |
Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. | TED | قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان. |
Además me siento más segura con él que contigo. | Open Subtitles | بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك. |
Cuando dejo a Leslie sola me siento más seguro si tiene un arma a la mano. | Open Subtitles | عندما اترك ليزلى بمفردها دائما اشعر بالأمان اكثر لو تركت عندها سلاحا تحت يدها |
Tan solo que me gusta tener mi apartamento como red de seguridad. | Open Subtitles | ولكنى أحبذ فكرة أن تكون لدى شقة كشىء يشعرنى بالأمان |
Se han observado mejoras relacionadas con la seguridad física que son reconocidas por la población local, incluidos los repatriados. | UN | ولوحظت أوجه تحسن تتعلق بالأمان والأمن المادي، وهو ما يُقر به السكان المحليون، بمن فيهم العائدون. |
- establecer autoridades portuarias seguras, eficaces y viables desde el punto de vista financiero; | UN | ♦ إنشاء سلطات الموانئ تتسم باﻷمان والكفاءة وتتوافر لها حالياً أسباب البقاء؛ |
También en Colombia, la UNODC apoyó la realización de auditorías de seguridad en cuatro municipios del departamento de Antioquia. | UN | وقدّم المكتب دعماً لتنفيذ تدقيقات خاصة بالأمان في أربع بلديات في ولاية أنتيوكيا. |
Ahora regresa, haz que todos se sientan seguros y nos vemos mañana en la noche. | Open Subtitles | الان , عد اليهم أجعلهم يشعرون بالأمان و سنراك مساء الغد هذا موعد |
Lo más importante... es que mis pacientes tengan un lugar donde se sientan seguros. | Open Subtitles | الأمر الأكثر أهمية أن مرضاي لديهم مكان حيث يكون بإمكانهم الشعور بالأمان |
Nuestra gente necesita un sentido de continuidad... para sentirse seguros en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | شعبنا بحاجة لشي يشجعهم .. من أجل الشعور بالأمان بهذا الوقت الصعب |
Si los dueños de las tiendas no se sienten seguros no querrán cooperar, y es muy importante que lo hagan. | Open Subtitles | إذا ملاك المتاجر لا يشعرون بالأمان يجب أن نعتمد على تعاونهم و هذا أمرٌ مهم بالنسبة لعملنا |
Es porque algunos no necesitamos nuestros anillos para sentirnos seguros en nuestra relación. | Open Subtitles | لأن ذاك الشخص ليس بحاجة إلى خاتم ليشعر بالأمان في العلاقة |
Hay algo que puede hacer sentirse más segura. | Open Subtitles | هناك شيء واحد فقط يمكنكي فعله لكي تشعري حقآ بالأمان |
Por eso pensarían que era más seguro, entrar por las vidrieras con las barcas. | Open Subtitles | ولهذا ربّما شعروا بالأمان الكافي للإقتحام بقواربهم عبر النوافذ الملوّنة. |
Los tratados internacionales sobre control de armas que ofrecían una estabilidad estratégica y una nueva sensación de seguridad están ahora en peligro. | UN | والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة. |
Si esos sistemas se pueden elaborar y poner en funcionamiento de manera efectiva, ofrecen la posibilidad de que se resuelvan simultáneamente los problemas relacionados con la seguridad y los costos. | UN | وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد. |
Por el momento, el Gobierno de Croacia no ofrece las debidas garantías de que los repatriados puedan vivir en condiciones seguras y dignas. | UN | ولا توجد حتى اﻵن ضمانات موثوق بها من الحكومة الكرواتية بأن العائدين سيتمتعون باﻷمان واﻷمن. |
Aunque aún existe preocupación pública por el medio ambiente en lo referido a la seguridad en la manipulación y eliminación de los desechos, tenemos que examinar el papel del Organismo en el futuro de la energía nuclear. | UN | ورغم أن الجماهير لا تزال تشعر بالقلق إزاء البيئة فيما يتعلق بالأمان التشغيلي والتخلص من النفايات، فعلينا أن ننظر إلى دور الوكالة في مستقبل القوة النووية. |
Ahora bien, este problema es común en el primer interrogatorio de los solicitantes de asilo, porque estos tienen miedo de decir la verdad y se sienten inseguros. | UN | غير أن هذه المشكلة كثيراً ما تحدث في أول مقابلة لملتمسي اللجوء، إذ يخشون قول الحقيقة ولا يشعرون بالأمان. |
Lamentablemente, la negación, la cual ha sido una parte integral del genocidio, a menudo intensifica el sentido de abandono, inseguridad y traición. | UN | وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة. |
La violencia influye muchísimo en la seguridad de la sociedad y en la sensación efectiva de seguridad de la población. | UN | ذلك أن العنف يؤثر تأثيراً بالغاً في سلامة المجتمع ومدى إحساس الناس بالأمان. |
Es preciso seguir fortaleciendo una cultura de la seguridad tecnológica nuclear y promover una cultura de la seguridad física nuclear. | UN | ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي. |
Me siento tremendamente inseguro sin una máquina en casa. | Open Subtitles | لا أشعر بالأمان بعدم وجود آلة كاتبة في المنزل |
Sin embargo, no estaba a salvo en ese país porque las fuerzas togolesas cometían abusos contra las personas que habían huido del país allende las fronteras. | UN | لكنه لم يكن يشعر بالأمان في هذا البلد لأن القوات التوغولية كانت ترتكب انتهاكات خارج حدودها في حق من فرّوا من البلاد. |
1.4.2.1 La formación del personal que se indica en 1.3.2 a), b) o c) comprenderá también una labor de concienciación en seguridad. | UN | 1-4-2-1 يشمل أيضاً التدريب المحدد للأفراد في الفقرات الفرعية 1-3-2 (أ) أو (ب) أو (ج) كذلك عناصر توعية بالأمان. |