La revitalización del Comité Permanente entre Organismos en lo que se refiere a las actividades humanitarias también tuvo efectos beneficiosos similares. | UN | وكان لإحياء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالأنشطة الإنسانية أثر إيجابي مماثل. |
Felicitó asimismo al Estado por la importancia que concedía a las actividades humanitarias y por su cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية. |
Estas reservas y saldos de los fondos están relacionados principalmente con las actividades humanitarias en el Iraq y los gastos administrativos y operacionales. | UN | وهذه الاحتياطيات وأرصدة الصناديق تتعلق أساسا بالأنشطة الإنسانية في العراق والتكاليف الإدارية والتشغيلية. |
Las reservas y saldos de los fondos están relacionados principalmente con las actividades humanitarias en el Iraq y los gastos administrativos y operacionales. | UN | ويتصل مجموع الاحتياطيات وأرصدة الصناديق أساسا بالأنشطة الإنسانية في العراق والتكاليف الإدارية والتشغيلية. |
Se encomendó al Banco la gestión de ambos fondos debido a su idoneidad profesional y a su largo historial de actividades humanitarias, sociales y de desarrollo en los países miembros. | UN | وقد اختير البنك لإدارة الصندوقين نظرا لخبرته المهنية ولتاريخه الطويل الحافل بالأنشطة الإنسانية والاجتماعية والإنمائية في البلدان الأعضاء. |
El Comité Especial subraya que las actividades humanitarias de remoción de minas deben estar a cargo del Departamento de asuntos humanitarios. | UN | وتشدد على القيام باﻷنشطة اﻹنسانية الطويلة اﻷجل في مجال إزالة اﻷلغام في إطار مسؤولية إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
las actividades humanitarias corren por cuenta de la Subdivisión de Asuntos Civiles, establecida durante el actual ejercicio financiero, en reemplazo de la Subdivisión Humanitaria. | UN | 13 - ويضطلع بالأنشطة الإنسانية مكتب الشؤون المدنية الذي أنشئ خلال الفترة المالية الحالية ليحل محل فرع الشؤون الإنسانية. |
En relación con las actividades humanitarias y conexas, la OSSI realizó auditorías de las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 35 países y en la sede del ACNUR. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة، راجع المكتب حسابات عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 35 بلداً وبمقر المفوضية. |
Se expresó genuina preocupación por la pérdida inaceptable de tantas vidas en el curso de las actividades humanitarias y el imperativo absoluto de que el problema se abordara resueltamente. | UN | وأُعرب عن قلق صادق إزاء الخسارة غير المقبولة للعديد من الأرواح أثناء القيام بالأنشطة الإنسانية والضرورة القاطعة لحل هذه المسألة. |
Además, recopilaría información completa sobre las actividades humanitarias y de desarrollo, se ocuparía del proceso de divulgación de la información humanitaria y de desarrollo y proporcionaría análisis junto con colaboradores humanitarios y de desarrollo. | UN | وسيتولى هذا الموظف جمع بيانات شاملة عن الأنشطة الإنسانية والإنمائية، وإدارة عملية نشر المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإنسانية والإنمائية، وتقديم تحليلات جنبا إلى جنب مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي. |
Queremos instar a todas las partes en los conflictos de cualquier lugar del mundo a respetar los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia y a reforzar la cooperación en relación con las actividades humanitarias. | UN | ونود أن نحث جميع أطراف الصراعات في كل أنحاء العالم على احترام مبادئ الإنسانية، والحياد والنزاهة والاستقلال، وعلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية. |
Mediante el procedimiento de llamamientos unificados y del Fondo central para la acción en casos de emergencia, la OCAH ha ampliado las fuentes de apoyo y de respuesta ante las situaciones de emergencia en relación con las actividades humanitarias y posteriores a los conflictos en África. | UN | ومن خلال عملية النداءات الموحدة والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وسّع المكتب نطاق مصادر الدعم والاستجابة لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والتعافي بعد انتهاء النزاع في أفريقيا. |
Para que la financiación de las actividades humanitarias sea flexible es necesario, entre otras cosas, contar con fondos no asignados en cantidad suficiente para asignar recursos con arreglo a modalidades flexibles y basadas en las necesidades y acceder con rapidez a nuevos fondos cuando sea necesario. | UN | وتنطوي إمكانية التنبؤ بالأنشطة الإنسانية على توافر أموال كافية غير مرصودة تتيح توزيعَ الموارد على نحو مرن وقائم على الاحتياجات والوصولَ السريع إلى أموال إضافية عند الضرورة. |
Los miembros del Grupo expresaron su preocupación por el hecho de que el apoyo de los donantes al CERF podría reducirse si una parte importante de la contribución que estos aportaban se utilizaba para sufragar gastos no relacionados con las actividades humanitarias del Fondo. | UN | وأعرب الفريق عن شواغله إزاء احتمال خفض المانحين دعمهم للصندوق إذا جرى استخدام جزء كبير من مساهماتهم في تغطية التكاليف غير المتصلة بالأنشطة الإنسانية التي يضطلع بها الصندوق. |
Deseamos garantizar al Sr. Oshima nuestro apoyo constante y nuestra disposición para entablar un diálogo constructivo con la Oficina y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre las formas de mejorar la coordinación y otras cuestiones importantes relativas a las actividades humanitarias internacionales. | UN | ونحن نود أن نؤكد للسيد أوشيما دعمنا واستعدادنا المستمرين للاشتراك في حوار بنّاء مع المكتب ومع الدول الأعضاء الأخرى بالأمم المتحدة بشأن طرق تحسين التنسيق والمسائل الأخرى ذات الصلة المتعلقة بالأنشطة الإنسانية الدولية. |
Felicitamos al Secretario General Adjunto, Sr. Egeland, y a la Oficina de Coordinación de asuntos humanitarios (OCAH) por la labor que han realizado, junto con otros asociados humanitarios, para mejorar la previsibilidad y la eficacia de las actividades humanitarias. | UN | ونشيد بوكيل الأمين العام إيغلند، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للأعمال التي اضطلعا بها، بالاقتران مع الشركاء الآخرين العاملين في المجال الإنساني لتحسين إمكانية التنبؤ بالأنشطة الإنسانية وزيادة فعاليتها. |
Desde el 1° de enero de 2000, las obligaciones por liquidar correspondientes a la cuenta de garantía bloqueada para las actividades humanitarias en el Iraq siguen siendo válidas hasta la terminación del proyecto. | UN | واعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 2000، تظل الالتزامات غير المصفاة لحساب الضمان الخاص بالأنشطة الإنسانية في العراق سارية إلى أن يكتمل المشروع. |
Desde el 1° de enero de 2000, las obligaciones por liquidar correspondientes a la cuenta de garantía bloqueada para las actividades humanitarias en el Iraq siguen siendo válidas hasta la terminación del proyecto. | UN | واعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 2000، تظل الالتزامات غير المصفاة لحساب الضمان الخاص بالأنشطة الإنسانية في العراق سارية إلى أن يكتمل المشروع. |
Las Naciones Unidas abren cartas de crédito con un banco a fin de pagar a proveedores de bienes y servicios para las actividades humanitarias en el Iraq. | UN | 18 - تفتح الأمم المتحدة خطابات اعتماد مع أحد المصارف من أجل تسديد التكاليف لموردي السلع والخدمات المتصلة بالأنشطة الإنسانية المضطلع بها في العراق. |
Quiero destacar que para la ejecución de actividades humanitarias críticas y en entornos en que las amenazas son frecuentemente elevadas, como las situaciones de conflicto, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado se verá expuesto a mayores riesgos. | UN | كما أود أن أؤكد على أن الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الحساسة، والعمل في بيئات غالبا ما تكون محفوفة بتهديدات شديدة، بما في ذلك ظروف النزاع، سيعرض موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لمخاطر شديدة. |
Este factor es de particular importancia, pues los coordinadores de asuntos humanitarios, en el cumplimiento de su cometido, tienen que trabajar en estrecha relación con esos asociados y recabar su apoyo, a fin de que la respuesta humanitaria sea rápida y coherente. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة لا سيما وأن منسقي الشؤون اﻹنسانية يتعين عليهم، وهم يؤدون مسؤولياتهم، العمل عن كثب مع هؤلاء الشركاء والاعتماد على دعمهم في كفالة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية السريعة والمتساوقة. |
la asistencia humanitaria está dirigida a los sectores de la nutrición, la salud, la protección, el agua y saneamiento y la educación. | UN | ويضطلع بالأنشطة الإنسانية في قطاعات التغذية والصحة والحماية والمياه والمرافق الصحية والتعليم. |