"بالأولوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prioridad
        
    • prelación
        
    • prioridades
        
    • prioritario
        
    • prioritaria
        
    • prioritarias
        
    • prioritarios
        
    • primacía
        
    • precedencia
        
    • preferencia
        
    Se otorga prioridad a los municipios que participan en el Programa de Solidaridad Comunitaria. UN وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية.
    En consecuencia, debe permitirse el cumplimiento de la primera prioridad en materia de desarme establecida por la comunidad internacional: el desarme nuclear. UN وبناء عليه، فلا بد من المضي قدما في الوفاء بالأولوية العليا التي استقر عليها المجتمع الدولي، أي نزع السلاح.
    La Fiscal cree que concluirá todas las investigaciones de la lista de prioridad A en el plazo fijado. UN وتعتقد المدعية العامة أنها ستُنجز جميع التحقيقات المشمولة بالأولوية ألف في غضون الوقت المحدد لها.
    Celebramos y acogemos la prelación que el Secretario General ha asignado a esa tarea. UN وأنا أرحب كثيرا بالأولوية التي أعطاها الأمين العام لتلك المهمة وأقدر ذلك.
    La erradicación de la pobreza encabeza la lista de prioridades del Gobierno de Benin. UN إن استئصال شأفة الفقر يتصدر القائمة التي تحظى بالأولوية لدى حكومة بنن.
    Las armas pequeñas y ligeras constituyen un tema lógico prioritario para un enfoque centrado en el ser humano. UN ومن المنطقي أن يحظى موضوع الأسلحة الصغيرة والخفيفة بالأولوية في أي نهج متمركز حول الإنسان.
    Sin embargo, debido a la amenaza nuclear a la civilización humana, hay que seguir dando prioridad al desarme nuclear. UN ومع ذلك، بسبب التهديد النووي للحضارة الإنسانية، لا بد أن يظل نزع السلاح النووي يحظى بالأولوية.
    Para nosotros, el desarrollo es la prioridad. UN إن التنمية، بالنسبة لنا، تحظى بالأولوية.
    El cambio climático es una prioridad que toda la comunidad internacional debe encarar. UN ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه.
    Los jóvenes han constituido y seguirán constituyendo una prioridad en muchos países. UN ويحظى الشباب بالأولوية في كثير من البلدان، وسيظل الحال كذلك.
    La introducción de calderas solares fue considerada una prioridad en la primera comunicación nacional y en la ENT de Albania. UN وقد حظي إدخال سخانات الماء بالطاقة الشمسية بالأولوية في بلاغ ألبانيا الوطني الأول وفي تقييمها للاحتياجات التكنولوجية.
    Además, las cuestiones de gestión no siempre han recibido la elevada prioridad que merecen. UN وفضلا عن ذلك، لم تحظ مسائل الإدارة دائما بالأولوية العالية التي تستحقها.
    Sin embargo, para construir una sociedad igualitaria y eliminar la pobreza, el desarrollo integrado de la infancia debe ser la prioridad absoluta. UN وبغية بناء مجتمع يتسم بالمساواة والقضاء على الفقر، فإنه ينبغي لتنمية الطفل على نحو متكامل أن تحظى بالأولوية المطلقة.
    La aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio constituye una prioridad global no negociable para los Estados Árabes. UN ويحظى تنفيذ القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط بالأولوية الأولى غير القابلة للتفاوض بالنسبة إلى الدول العربية.
    En consecuencia, el pago conforme al artículo 19 libera al deudor, incluso si la persona que recibe el pago no tiene prelación. UN فالسداد، بمقتضى المادة 19، يبرئ ذمة المدين حتى وان كان الشخص الذي حصل على السداد لا يتمتع بالأولوية.
    Normalmente, las partes reclamantes disponen de medios para asegurar su prelación y para notificar al deudor en consecuencia. UN ولدى أولئك المطالبين عادة طرق لضمان تمتعهم بالأولوية ولاشعار المدين تبعا لذلك.
    La prelación está sujeta por lo general a las exigencias del registro inmobiliario del derecho interno en que han de inscribirse las partes que reclaman la prelación. UN وتستند الأولوية عادة إلى شروط نظام التسجيل العقاري الذي يتعين بموجبه على الأطراف المطالبة بالأولوية أن تسجل نفسها.
    Asegurar el acceso a servicios adecuados de bienestar y vacunación de la infancia y respaldar a sus familias son prioridades de las autoridades. UN تحظى كفالة الحصول على الخدمات المناسبة للطفل السليم والتحصين ودعم الأسر بالأولوية لدى الحكومة.
    Interpol ha atribuido carácter prioritario a la esfera del orden público y el terrorismo. UN لقد حدد الإنتربول السلامة العامة والإرهاب كمجال يتسم بالأولوية من مجالات الجرائم.
    En las escuelas unidocentes y de atención prioritaria se incluye además el desayuno. UN ويقدم الإفطار أيضاً في المدارس ذات المدرس الواحد، والتي تحظى بالأولوية.
    Para contrarrestar esta tendencia son prioritarias la colaboración y la coordinación entre las diversas iniciativas de comunicación para el desarrollo. UN وسعيا إلى مواجهة هذا الواقع، يعتبر التعاون والتنسيق بين مبادرات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية عنصرا يحظى بالأولوية.
    Los sectores prioritarios que cabe observar en esos regímenes normativos son la agricultura, las industrias agroalimentarias, los servicios de salud y la defensa. UN وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع.
    70. La Sra. Nawag (Pakistán), tras presentar el proyecto de resolución, recalca que el derecho de libre determinación tiene primacía en el derecho internacional. UN 70 - السيدة ناواغ (باكستان): أكدت، وهي تعرض مشروع القرار، على أن حق تقرير المصير يتمتع بالأولوية في القانون الدولي.
    Además, le preocupa que aparentemente los valores familiares tengan precedencia sobre la legislación. UN وأعربت، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقها من أن القيم الأسرية تحظى، على ما يبدو، بالأولوية على التشريعات.
    Entiendo que un niño con la pierna rota no tiene preferencia sobre un tio con un cuchillo en su cabeza, pero mi hijo está asustado y con dolor, Open Subtitles صدقني, أفهم بأن طفل بساق مكسورة لا يحظى بالأولوية على رجل بسكين في رأسه ولكن ابني خائف, ويتألم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus