presentación de informes sobre los inventarios anuales | UN | بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية |
Periodistas locales capacitados en el desarrollo de la capacidad a los efectos de la presentación de informes sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración | UN | صحفيا محليا تم تدريبهم على بناء القدرات المتعلقة بالإبلاغ عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. | UN | ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال. |
La instrucción 4 del formulario de presentación de datos es la siguiente: | UN | وتنص التعليمات المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات في النوذج 4 على: |
Otro orador señaló que no era conveniente para el PNUD informar de todas sus actividades en materia de creación de instituciones, habida cuenta del carácter delicado de ese ámbito. | UN | ولاحظ متكلم آخر أنه لا توجد فائدة ما من قيام البرنامج الإنمائي بالإبلاغ عن كل ما فعله في مجال بناء المؤسسات، فهذا مجال بالغ الحساسية. |
Asimismo, la legislación nacional vigente establece la obligación de informar sobre operaciones sospechosas de características atípicas al perfil del cliente, pudiendo ser de fines lícitos o no. | UN | وينص التشريع البوليفي على التزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي لا تتلاءم مع الصورة النموذجية للزبون الاعتيادي، سواء كانت أغراضها مشروعة أم لا. |
Es preciso recibir información adicional sobre los procedimientos de notificación de casos de violación sexual. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن الاغتصاب. |
No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
del OSACT pertinentes a la comunicación de los datos de inventario 82 | UN | الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالإبلاغ عن بيانات الجرد 96 |
Perfeccionamiento de la presentación de informes sobre la ejecución del programa de trabajo por parte de los administradores de programas | UN | الارتقاء بالإبلاغ عن الأداء بشأن تنفيذ مدراء البرنامج لبرنامج العمل |
La División añadirá próximamente una publicación técnica sobre las directrices para la presentación de informes sobre operaciones y actividades censales. | UN | وستضيف الشعبة قريبا على الإنترنت منشورا تقنيا عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ عن عمليات التعداد وأنشطته. |
Principios para la presentación de informes sobre la aplicación de los programas de acción subregionales y los programas de acción regionales | UN | المبادئ المتعلقة بالإبلاغ عن تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية |
Principios para la presentación de informes sobre la aplicación de los programas de acción subregionales y los programas de acción regionales | UN | المبادئ المتعلقة بالإبلاغ عن تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية |
Sin embargo, se podía utilizar la educación para promover el respeto de los derechos humanos y el cumplimiento de la obligación de denunciar toda violación de ellos. | UN | ومع ذلك، فيمكن بالتثقيف تعزيز احترام حقوق الإنسان والالتزام بالإبلاغ عن الانتهاكات. |
La obligación de las escuelas de denunciar los casos de acoso sexual y presentar demandas | UN | التزام المدارس بالإبلاغ عن حوادث التحرش الجنسي وتقديم الشكاوى |
En el gráfico 3 se muestra el proceso de presentación de los ITS. | UN | ومراحل العمل فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة موثقة في الرسم البياني 3. |
Otro orador señaló que no era conveniente para el PNUD informar de todas sus actividades en materia de creación de instituciones, habida cuenta del carácter delicado de ese ámbito. | UN | ولاحظ متكلم آخر أنه لا توجد فائدة ما من قيام البرنامج الإنمائي بالإبلاغ عن كل ما فعله في مجال بناء المؤسسات، فهذا مجال بالغ الحساسية. |
Algunas fábricas tienen la obligación de informar sobre las cantidades de sustancias designadas que tienen en sus instalaciones para poder hacer un seguimiento. | UN | ويشترط على بعض المصانع القيام بالإبلاغ عن كميات بعض المواد المعينة التي تحتفظ بها من أجل تعقبها. |
Hasta la fecha la notificación de las operaciones sospechosas no constituye una obligación jurídica. | UN | لا يوجد في الوقت الحاضر قانون يُلزم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Las normas relativas a la denuncia de operaciones sospechosas e inusuales entraron en vigor el 3 de febrero de 2003. | UN | وأصبحت اللوائح المتصلة بالإبلاغ عن أي معاملات مريبة أو غير عادية سارية المفعول في 3 شباط/فبراير 2003. |
Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular observaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con la comunicación de problemas y actividades en su país o región. | UN | وتكلمت عدة وفود معلقة على قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ عن الشواغل والأنشطة في بلدانها أو إقليمها. |
La mayoría de los Estados muy desarrollados exige a las industrias que informen sobre sus emisiones y transferencias de determinados contaminantes, y reúnen esa información en registros o inventarios de acceso público. | UN | ويشترط معظم البلدان المتقدمة جداً على الصناعات أن تقوم بالإبلاغ عن إطلاقات ملوثات معينة ونقلها، وتقوم بتجميع هذه المعلومات في سجلات أو كشوف يستطيع الجمهور الاطلاع عليها. |
CUESTIONES RELACIONADAS CON LA presentación y el examen de LOS INVENTARIOS DE GASES DE EFECTO | UN | القضايا المتعلقة بالإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق |
Los transportistas están obligados a comunicar cualquier infracción o incidente de seguridad. | UN | وشركات النقل ملزمة بالإبلاغ عن أي حوادث أو مخالفات أمنية. |
La negativa oficial de la existencia del problema puede ser un obstáculo para que las víctimas denuncien dicha violencia. | UN | وقد يصبح الإنكار الرسمي لوجود المشكلة عقبة أمام قيام الضحايا بالإبلاغ عن هذا العنف. |
Se aborda así la cuestión de la comparabilidad internacional en la presentación de los datos sobre costos, ingresos y financiación. | UN | ومن ثم، فهو يعالج مسألة قابلية المقارنة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالإبلاغ عن التكاليف والإيرادات والتمويل. |
Si bien los Estados tienen la obligación de presentar informes sobre la aplicación, muchos de ellos lo hacen con retraso. | UN | ورغم أن الدول ملزمة بالإبلاغ عن التنفيذ، فإنها لم تقدم الكثير من التقارير القطرية في موعدها بعد. |
Voy a denunciar al hospital, y a usted en particular... por negligencia médica. | Open Subtitles | سوف أقوم بالإبلاغ عن المشفي وكذلك أنت بجريمة القتل بسبب الإهمال. |