El Organo Ejecutivo se ocupa de los asuntos de los protocolos, comprendidos los informes de sus Partes. | UN | وتنظر الهيئة التنفيذية في المسائل المتصلة بالبروتوكولات بما في ذلك تقارير اﻷطراف فيها. |
Suecia respalda plenamente las salvaguardias totales y el sistema de salvaguardias fortalecidas con los protocolos adicionales. | UN | تؤيد السويد تماماً الضمانات الشاملة ونظام الضمانات المعزز بالبروتوكولات الإضافية. |
La delegación de Argelia no puede hacer suyas las condiciones a las que se refiere el párrafo 8 y que están relacionadas con los protocolos adicionales. | UN | ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية. |
Suecia respalda plenamente las salvaguardias totales y el sistema de salvaguardias fortalecidas con los protocolos adicionales. | UN | تؤيد السويد تماماً الضمانات الشاملة ونظام الضمانات المعزز بالبروتوكولات الإضافية. |
Igualmente, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a otros Estados contemplados en sus Protocolos pertinentes a firmar o ratificar dichos Protocolos si aún no lo han hecho. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
La delegación de Argelia no puede hacer suyas las condiciones a las que se refiere el párrafo 8 y que están relacionadas con los protocolos adicionales. | UN | ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية. |
En relación con los protocolos facultativos, véase la referencia hecha en el párrafo 11 supra. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكولات الاختيارية، انظر الإشارة الواردة في الفقرة 11 أعلاه. |
Sí, y yo estoy segura de que Epps está verdaderamente preocupado por los protocolos. | Open Subtitles | نعم, وأنا متأكد أن إيبز مهتم بالبروتوكولات |
Convencidos de la necesidad de la interdependencia de la paz internacional, los Emiratos Árabes Unidos se contaron entre los Estados que acogieron con beneplácito los protocolos sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Asia sudoriental, África y el Pacífico Sur. | UN | واقتناعا من دولة اﻹمارات بترابط اﻷمن العالمي فإنها كانت من الدول المرحبة بالبروتوكولات المعنية بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا، وافريقيا، وجنوب المحيط الهادئ. |
Entre esas actividades se incluyen la prestación de asistencia en la preparación de los acuerdos regionales, la labor relativa a los protocolos y las enmiendas, las modalidades y metodologías de ejecución y la interpretación de las consecuencias de los diversos acuerdos y su compatibilidad. | UN | وتشمل اﻷنشطة تقديم المساعدة في إعداد الاتفاقات اﻹقليمية والاضطلاع باﻷعمال المتصلة بالبروتوكولات والتعديلات وطرائق ومنهجيات التنفيذ، وفي تفسير اﻵثار وتحقيق التناسق فيما بين مختلف الاتفاقات. |
262. El Grupo estima igualmente que los protocolos tienen escaso valor probatorio. | UN | ٢٦٢- وبالمثل، يرى الفريق أنه لا يمكن الاعتداد بالبروتوكولات ﻹثبات أي قيمة. |
También es alentador tomar nota de que, en la mayoría de los casos, los Estados poseedores de armas nucleares ya se han comprometido con los protocolos pertinentes aplicables. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن يلاحظ أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد التزمت فعلا، في أغلبية الحالات بالبروتوكولات الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
Los compromisos contraídos en las convenciones, los acuerdos, los protocolos o los objetivos de las conferencias internacionales requieren un seguimiento en los planos nacional e internacional y crean nuevas necesidades de información sobre el medio ambiente. | UN | ويقتضي الالتزام بالاتفاقيات أو بالاتفاقات أو بالبروتوكولات أو بأهداف المؤتمرات متابعة وطنية ودولية وإيجاد متطلبات جديدة للمعلومات البيئية. |
Prestación de asesoramiento y asistencia técnica a los países para que cumplan los protocolos relativos a la contaminación del mar con miras a proteger el medio marino de la contaminación | UN | إسداء المشورة والمساعدة التقنية إلى البلدان لتمكينها من التقيد بالبروتوكولات المتعلقة بالتلوث البحري في سبيل حماية البيئة البحرية من التلوث |
La Unión Europea considera que los acuerdos de salvaguardias amplias, junto con los protocolos adicionales, son la norma actual de verificación del OIEA. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن اتفاقات الضمانات الشاملة مقترنة بالبروتوكولات الإضافية، تشكل معيار التحقق الحالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Japón considera que lograr la universalidad de la adhesión a los protocolos adicionales del OIEA es el medio más realista y eficaz de mejorar el régimen de no proliferación nuclear, ya que éste puede asegurar que no haya materiales o actividades nucleares no declaradas en los Estados. | UN | وتؤمن اليابان بأن تحقيق التقيد العالمي بالبروتوكولات الإضافية للوكالة يشكل أكبر وسيلة واقعية وفعالة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي، إذ يمكنه ضمان عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في الدول. |
El Comité Mixto tomó nota además de los protocolos elaborados por el Comité de Pensiones del Personal de la OACI para el formato y la preparación de documentos dirigidos al Comité Mixto. | UN | وأخذ المجلس علما أيضا بالبروتوكولات المتعلقة بهيكل المجلس وإعداد ورقات للمجلس من لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة الطيران المدني الدولي. |
Debe entenderse que ese párrafo describe simplemente los acontecimientos más recientes respecto de los protocolos adicionales y no representa en modo alguno una expresión de apoyo para el nuevo distintivo. | UN | فالمقصود بالفقرة أن تكون مجرد التعبير عن آخر التطورات فيما يتعلق بالبروتوكولات الإضافية ولا تمثل بأي شكل من الأشكال دعما للشعار الجديد. |
Comisión Principal I: Examen del ámbito de aplicación y el funcionamiento de la Convención y de los protocolos que lleva anexos, examen de cualquier propuesta relativa a la Convención y a los protocolos ya existentes, y preparación y estudio de los documentos finales. | UN | اللجنة الرئيسية الأولى: استعراض نطاق وسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، والنظر في أي مقترحات ذات صلة بالاتفاقية أو بالبروتوكولات المرفقة بها، وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها؛ |
Igualmente, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a otros Estados contemplados en sus Protocolos pertinentes a firmar o ratificar dichos Protocolos si aún no lo han hecho. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
Hay que proseguir con los esfuerzos para animar a los Estados que poseen armas nucleares a adherirse al protocolo pertinente, así como a los protocolos de los tratados por los que se establecen otras zonas de ese tipo. | UN | ويجب مواصلة الجهود لتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التمسك بالبروتوكول ذي الصلة، وكذلك بالبروتوكولات الملحقة بالمعاهدات الأخرى المؤسسة لتلك المناطق. |
Los presidentes recomiendan además que se tenga presente la opinión del correspondiente órgano creado en virtud de un tratado cuando la Asamblea General examine propuestas de protocolos facultativos de los tratados de derechos humanos. | UN | ٢٧ - ويوصي رؤساء الهيئات أيضا بالحرص على مراعاة اﻵراء التي تُبديها هيئة اﻹشراف المعنية عندما تنظر الجمعية العامة في أي مقترحات تتعلق بالبروتوكولات الاختيارية لمعاهدات حقوق اﻹنسان. |