Esta Ley se enmendó para permitir a las mujeres casadas permanecer empleadas a tiempo completo. | UN | وقد عدل هذا القانون لكي يسمح للمرأة المتزوجة بالبقاء في وظائف الدوام الكامل. |
En 86 de éstos se ha permitido a los extranjeros permanecer en Dinamarca. | UN | وفي 86 من هذه الحالات، تم السماح للأجانب بالبقاء في الدانمرك. |
Me sorprendió que me invitara a quedarme aquí hasta que encuentre casa. | Open Subtitles | أجل، أنا متفاجئ لدعوته لي بالبقاء هنا حتى أجد مسكناً |
Ya se ha deshecho del animal que causó problemas. Deje que se quede. | Open Subtitles | و قد تخلصت من الكلب سبب المشكلة لذا اسمح لها بالبقاء |
Tu madre quiere oír lo que hiciste hoy. ¿Crees que puedes quedarte para variar? | Open Subtitles | تودّ أمك معرفة ما دار بيومك ألا ترغب بالبقاء على سبيل التغيير؟ |
Y en este mundo estoy contigo, tú eres con el único que quiero estar. | Open Subtitles | و في هذا العالم أنا معك، أنت الوحيد الذي أرغب بالبقاء معه |
Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. | UN | تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
Por otra parte, el tráfico de drogas constituye una oportunidad tentadora de resolver algunos de los problemas de supervivencia inmediatos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح الاتجار بالمخدرات فرصة مغرية لحل بعض المشاكل الفورية المتعلقة بالبقاء. |
Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. | UN | ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة. |
Expedición de permisos temporales para permanecer en el país durante las actuaciones judiciales | UN | إصدار التصاريح المؤقتة التي يؤذن بموجبها بالبقاء في البلد لاستكمال الإجراءات |
Los autores sometidos a penas disciplinarias no deberían ser autorizados a permanecer en sus puestos. | UN | وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم. |
Los autores sometidos a penas disciplinarias no deberían ser autorizados a permanecer en sus puestos. | UN | وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم. |
Hablo por miles de mundos que me urgen a permanecer neutral en esta guerra. | Open Subtitles | من العوالم التى الحت على لاسمح لهم بالبقاء محايدين فى هذه الحرب |
Buena cosa que no eres esencial. Recibí la orden de quedarme en casa. | Open Subtitles | لقد تمّ أمري بالبقاء في البيت لستُ متأكدة من الذهاب بعيداً |
Si pudiera quedarme en su tierra por una noche, estaré fuera de aquí mañana temprano. | Open Subtitles | إن سمحت لي بالبقاء في أرضك لليلة، فسأكف عن مضايقتك بحلول صباح الغد |
Ya no está a salvo aquí. No puedo permitirle que se quede. | Open Subtitles | إنّه لم يعُد آمنًا هنا، لا يمكنني السماح له بالبقاء. |
Si te dejara quedarte, tratarías de matarme en cuanto me diera la vuelta. | Open Subtitles | اذا سمحت لك بالبقاء ستحاول قتلي في اول فرصة تسنحك لك. |
Es un amigo al que conoces tan bien, por tanto tiempo, que lo dejas estar contigo y no pasa nada si tiene un mal día o llama en un día. | Open Subtitles | إنها صديق تعرفه جيداً منذ فترة طويلة و تسمح له بالبقاء معك و يجب أن تسمح لها بالمرور بيوم سيء و أن تقوم بعمل بسيط |
- una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
La historia de la región del Caribe se caracteriza por la supervivencia a través de la resistencia a las adversidades de distinta naturaleza y por la voluntad en enfrentar las situaciones difíciles. | UN | يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة. |
Mira, hay otra abeja. Y no te dejo que te quedes aquí. | Open Subtitles | أنظر، هناك نحلة أخرى. أنا لم أسمح لكِ بالبقاء هنا. |
Así que aún cuando él estaba en casa, ella quería que me quedara y les hiciera la cena, e hiciera su tarea con ella. | Open Subtitles | لذا حتى و إن كان هو بالمنزل لم تكن لتسمح لي بالبقاء.. و طهو العشاء لهم, أساعدها في حل واجباتها |
No, actor, pero si no los engrupo, no me dejan quedar la noche. | Open Subtitles | ممثل. ولكن لو اني لم أكذب، فإنهم لن يسمحوا لي بالبقاء. |
Oye, nos preguntábamos, si podrías preguntarle al capitán si nos deja quedarnos y combatir. | Open Subtitles | تساءلنا لعله يمكنك سؤال القائد إن كان سيسمح .لنا بالبقاء و القتال |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
Por consiguiente, permitimos a los inspectores del organismo permanecer y seguir adelante con las inspecciones necesarias para la continuación de las salvaguardias. | UN | وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات. |
Te pagamos para que te quedaras. ¡Mierda! | Open Subtitles | حصلتعلىالخروجمنهنا. لقد دفعنا لك بالبقاء. القرف. |
Por ejemplo, se sugirió que se les ofrecieran contratos con sueldos más altos que estarían sujetos a la permanencia en el puesto durante el período del contrato. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد. |