No está claro si estas estimaciones incluyen los gastos implícitos en el tratamiento previo o la eliminación de los residuos. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا. |
Reafirmando el compromiso contraído por todas las Partes de completar la eliminación del metilbromuro, | UN | إذ يؤكد مجدداً التزام جميع الأطراف بالتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل، |
La inversión en investigación científica sobre la eliminación y el almacenamiento del combustible nuclear en condiciones de seguridad es prioritaria. | UN | ومن بين الأولويات الاستثمار في البحث العلمي المتعلق بالتخلص الآمن من الوقود النووي المستهلك وتخزينه بصورة آمنة. |
El Grupo mundial debía ampliar su mandato y no centrarse únicamente en las sustancias que la industria ya había decidido eliminar. | UN | وينبغي أن يوسع الفريق العالمي من ولايته ولا يقتصر تركيزه على المواد التي تعهدت الصناعة بالفعل بالتخلص منها. |
En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. | UN | وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
La escala también se ha podido mejorar mediante la eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites. | UN | كذلك جرى تحسين الجدول بالتخلص التدريجي من آثار مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في الماضة. |
Es común que las industrias no se sometan a control alguno en lo tocante a las emisiones tóxicas o la eliminación de desechos, y prácticamente no tienen capacidad para reutilizar o reciclar los desechos. | UN | فالصناعات فيها غالبا ما تعمل دون رقابة فيما يتعلق بما تطلقه من مواد سامة أو بالتخلص من النفايات كما أن القدرة على إعادة استعمال النفايات أو إعادة تدويرها ضئيلة. |
Esto puede ser el mejor ejemplo de eficacia y pragmatismo en la aplicación del tratado internacional sobre la eliminación de una categoría completa de armas de destrucción en masa. | UN | وهذا قد يكون أفضل مثال على فعالية واقعية تنفيذ معاهدة دولية متعلقة بالتخلص من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
La eliminación por Israel de desechos industriales en los territorios ocupados y el descuaje de árboles productivos son prácticas perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وتضر ممارسات إسرائيل المتعلقة بالتخلص من النفايات الصناعية في اﻷراضي المحتلة واقتلاع اﻷشجار المثمرة بالبيئة. |
El ciclo termina con la eliminación de los desechos nucleares. | UN | وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية. |
Asimismo, se están tomando otras medidas para hacer más segura la eliminación de los desechos nucleares. | UN | كما يجري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين اﻷمان فيما يتعلق بالتخلص من النفايات النووية. |
Las investigaciones aún no han producido ninguna prueba en relación con el asesinato de las 21 personas o la eliminación de sus restos. | UN | ولم تسفر التحريات بعد عن أية أدلة تتصل بهذه الجريمة، التي راح ضحيتها ١٢ شخصاً، أو بالتخلص من جثثهم. |
En la ciudad de Bagdad, por ejemplo, la situación en cuanto a la eliminación de desperdicios ha mejorado en razón del suministro, en virtud del programa, de vehículos con ese fin. | UN | وفي بغداد، مثلا، تحسنت الحالة فيما يتعلق بالتخلص من النفايات بتوفير سيارات نقل النفايات في إطار البرنامج. |
El compromiso de los cinco Estados poseedores de armas nucleares de llevar a cabo la eliminación de sus arsenales nucleares es moral y jurídico a la vez. | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى أن التزام الدول النووية الخمس بالتخلص من ترساناتها النووية هو التزام أخلاقي وقانوني. |
Esa medida está en consonancia con la decisión de la Junta Ejecutiva de eliminar gradualmente las operaciones de viviendas en la medida de lo posible. | UN | ويأتي هذا اﻹجراء انسجاما مع مقرر المجلس التنفيذي بالتخلص مرحليا من عمليات اﻹسكان كلما أمكن. |
Finalmente, la Conferencia y la Comisión deben actuar de manera que los Estados partes renueven su compromiso de eliminar totalmente las armas nucleares y aceleren las negociaciones con este fin. | UN | ويتعين أخيرا على المؤتمر واللجنة أن يعملا على جعل الدول الأطراف تتعهد مرة أخرى بالتخلص بشكل تام من الأسلحة النووية وتعجيل المفاوضات لتحقيق هذا الغرض. |
Finalmente, la Conferencia y la Comisión deben actuar de manera que los Estados partes renueven su compromiso de eliminar totalmente las armas nucleares y aceleren las negociaciones con este fin. | UN | ويتعين أخيرا على المؤتمر واللجنة أن يعملا على جعل الدول الأطراف تتعهد مرة أخرى بالتخلص بشكل تام من الأسلحة النووية وتعجيل المفاوضات لتحقيق هذا الغرض. |
¿Por qué preocuparse de deshacerse de la primera pistola, si vas a suicidarte? | Open Subtitles | لماذا يتعب نفسه بالتخلص من السلاح الأول إن كان سيقتل نفسه؟ |
Es posible superar los desequilibrios resultantes si nos empeñamos en crear un entorno equilibrado eliminando la carga de la deuda de nuestros países y abriendo los mercados a los productos de África y del tercer mundo. | UN | ويمكن التغلب على أوجه الخلل الناشئة عن ذلك لو بذلت كل الجهود ﻹيجاد ميدان عمل متكافئ، بالتخلص من أعباء الديون على بلداننا وبفتح اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية وبلدان العالم الثالث. |
Después de deshacerte de los insectos señuelo que iban por el hilo chakra. | Open Subtitles | بعد أن قمت بالتخلص من الحشرات التي كانت تتحرك عبر خيوطك التشاكرا كفخّ |
Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
6. Pone de relieve que la labor de análisis de valor no debe ir en detrimento de la calidad, la durabilidad y la sostenibilidad de los materiales utilizados, el diseño original de la Sede ni el compromiso de que en el proyecto se apliquen las normas más estrictas de seguridad, salud y bienestar del personal y las delegaciones, en particular en lo que se refiere a la manipulación del amianto; | UN | 6 - تشدد على ضرورة ألا تنال عملية هندسة القيمة من نوعية المواد المستخدمة ومتانتها واستدامتها في التنفيذ أو من التصميم الأصلي للمقر أو من الالتزام في تنفيذ المشروع بأعلى مستويات السلامة والصحة والرفاه للموظفين والوفود، لا سيما فيما يتعلق بالتخلص من الأسبستوس؛ |
Esta operación, sabes, yo... sueño con deshacerme de estas visiones teniendo una vida normal con alguien a la que quiera. | Open Subtitles | هذه العملية ، كما تعلمين أحلم بالتخلص من هذه الرؤى وأحظى بحياة طبيعية مع شخص مثلها |
De esa cantidad, diversos proyectos del PNUD ya han eliminado 9.087 toneladas. | UN | ومن هذه الكمية قامت مشاريع البرنامج اﻹنمائي فعلا بالتخلص من ٠٨٧ ٩ طنا. |
La Comisión hace hincapié en que todas las cuestiones pertinentes para el paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de vehículos obsoletos y averiados deben abordarse oportunamente y de conformidad con las directrices establecidas en la materia, teniendo presentes los mejores intereses financieros de la Organización. | UN | وتؤكد اللجنة أن معالجة جميع المسائل المتصلة بالتخلص من المركبات العتيقة والتالفة يجب أن تجري وفقا للمبادئ التوجيهية في هذا الصدد وفي الوقت المطلوب، مع مراعاة أفضل المصالح المالية للمنظمة. |
La SFOR encargó a los equipos de desactivación de artefactos explosivos que evaluaran la situación y despejaran la zona. | UN | وأرسلت قوة تثبيت الاستقرار اﻷفرقة المعنية بالتخلص من المعدات المتفجرة في مهمة لتقييم الحالة وتطهير المنطقة من المتفجرات. |
El hallazgo del depósito de Santa Rosa en Nicaragua con todas las implicaciones que ha tenido nos confirmó obviamente que la decisión de deshacernos de todas las armas era correcta. | UN | ولقد جاء اكتشاف مستودع سانتا روسا في نيكاراغوا بجميع ما رافقه من مضاعفات ليؤكد لنا بطبيعة الحال أن قرارنا بالتخلص من جميع اﻷسلحة كان قرارا صائبا. |
Clausuraron el lugar, y el ejército se deshizo de toda esa basura contaminada y todos esos cadáveres. | Open Subtitles | لقد أغلقوا القضية وقام الجيش بالتخلص من المواد الكيميائية الملوثة والجثث إلى خارج البلاد |
Te deshaces de un acosador, aquí viene otro. | Open Subtitles | تقوم بالتخلص من مترصد و الآن يأتيك الآخر |