"بالتدابير الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para
        
    • las medidas destinadas
        
    • las medidas encaminadas
        
    • de medidas destinadas
        
    • las medidas dirigidas
        
    • las medidas tendientes
        
    • las medidas adoptadas para
        
    • las medidas tendentes
        
    • medidas de
        
    • medidas orientadas
        
    Acuerdo sobre las medidas para reducir el riesgo de desencadenar una guerra nuclear UN الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية
    Acuerdo sobre las medidas para reducir el riesgo de desencadenar una guerra nuclear UN الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية
    Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Lituania ve con agrado las medidas destinadas a fortalecer las estructuras administrativas de las Naciones Unidas que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليتوانيا ترحـــب بالتدابير الرامية إلى تعزيز الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة المسؤولة عن عمليات حفظ السلام.
    En cambio, sí merece apoyo la iniciativa de una declaración sobre las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN ومن جهة أخرى، لا بد من دعم مشروع اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    La Comisión escucha el informe oral del Presidente del Grupo de Trabajo sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN واستمعت اللجنة إلى التقرير الشفوي لرئيس الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    1. Aprueba la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, cuyo texto figura como anexo de la presente resolución; UN ١ - توافق على اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، المرفق نصه بهذا القرار؛
    Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo UN الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على
    Los países nórdicos se han sumado al consenso para aprobar la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, considerándola como un paso importante en la lucha contra el terrorismo internacional. UN انضمت بلدان الشمــال إلى توافق اﻵراء بشــأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضــاء على اﻹرهاب الدولي ورحبت به باعتباره خطوة هامة فــي مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, paso importante para combatir el terrorismo internacional. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي باعتبــاره خطوة هامة في جهودنا لمكافحة اﻹرهــاب الدولي.
    3. Reafirma la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional cuyo texto figura como anexo de la resolución 49/60; UN ٣ - تؤكد من جديد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، المرفق بالقرار ٤٩/٦٠؛
    Por otro lado, no parece preverse en la citada sección recursos para aplicar la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن الباب يتضمن أي موارد لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Por ejemplo, el Secretario General necesitará recursos para cumplir los nuevos mandatos derivados de la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN فعلى سبيل المثال، سيطلب اﻷمين العام موارد لتنفيذ الولايات الجديدة الناجمة عن اعتماد اﻹعلان الخاص بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Su delegación opina que el tema del programa relativo a las medidas para eliminar el terrorismo internacional debería examinarse anualmente. UN ويعتقد وفدها أنه ينبغي أن ينظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي على أساس سنوي.
    1. Aprueba la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, cuyo texto figura como anexo de la presente resolución; UN ١ - توافق على اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، المرفق نصه بهذا القرار؛
    Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo UN الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على
    medidas para eliminar el terrorismo internacional UN اﻹعلان المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى
    Se encomiaron las medidas destinadas al mejoramiento de la ejecución de programas. UN ١٦٨ - وأشادت الوفود بالتدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ البرنامج.
    También acoge favorablemente las medidas encaminadas a racionalizar el uso de los recursos financieros durante ese período. UN ويرحب كذلك بالتدابير الرامية إلى ترشيد استخدام الموارد المالية خلال تلك الفترة.
    El desafío consiste en mejorar la rendición de cuentas y la aplicación de medidas destinadas específicamente a acelerar el progreso en todas las categorías, pero especialmente en aquellas en las que el progreso es lento y en categorías decisorias. UN والتحدي القائم الآن هو تحسين جانبي المساءلة والتنفيذ فيما يتعلق بالتدابير الرامية بالتحديد إلى إحراز تقدم سريع في جميع الرتب، ولا سيما التي يكون فيها التقدم بطيئا والرتب التي تتُخذ في مستواها القرارات.
    Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución relativo a las medidas dirigidas a eliminar el terrorismo internacional. UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي
    En lo que respecta a las medidas tendientes a proteger la maternidad, en la Ley de relaciones laborales se establecen condiciones especiales para las empleadas y esto no constituye una forma de discriminación. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز.
    Se celebran igualmente las medidas adoptadas para facilitar la educación de los sami y los romaní en su propio idioma. UN وبالمثل هناك ترحيب أيضا بالتدابير الرامية إلى تيسير تعليم طائفتَي السامي والغجر بلغاتهم اﻷصلية.
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto de las medidas tendentes a cumplir las resoluciones pertinentes UN تعزيز قدرات مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات المتابعة واتخاذ قرارات أكثر استنارة تتعلق بالتدابير الرامية إلى تحقيق الامتثال للقرارات ذات الصلة
    En cuanto a las medidas de mejora, se refirió a la necesidad de introducir en la banca métodos innovadores para ayudar a la mujer. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التحسين ذكرت الحاجة إلى أساليب مصرفية مبتكرة لمساعدة النساء في هذا الصدد.
    Mi delegación acoge con satisfacción las medidas orientadas a promover la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente en África. UN ويرحب وفدي بالتدابير الرامية إلى تعزيز النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus