"بالتزام الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligación de los Estados
        
    • el compromiso de los Estados
        
    • el compromiso contraído por los Estados
        
    • que los Estados
        
    • del compromiso de los Estados
        
    • obligaciones de los Estados
        
    • dedicación de los Estados
        
    • el compromiso de los países
        
    • el compromiso asumido por los Estados
        
    • la obligación de
        
    • obligación contraída por los Estados
        
    No obstante, algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el hecho de que una frase sin concluir pudiera plantear problemas en relación con la obligación de los Estados respecto de la tipificación. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بسبب ما يمكن أن تحدثه عبارة فضفاضة من مشاكل ذات صلة بالتزام الدول فيما يتعلق بالتجريم.
    También recordó la obligación de los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, en virtud de su artículo 35, de reprimir la venta de niños sea cual fuese su finalidad. UN كما ذكر بالتزام الدول الأطراف، بموجب المادة 35، من اتفاقية حقوق الطفل بحظر بيع الأطفال لأي غرض من الأغراض.
    El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a esos grupos en las situaciones de vulnerabilidad. UN ويذكِّر الفريق العامل بالتزام الدول بحماية هذه الجماعات المستضعفة.
    Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de continuar la moratoria en materia de ensayos nucleares. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    En ese contexto, el Foro acogió con satisfacción el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de negociar un tratado amplio de prohibición de los ensayos, así como los progresos que se estaban haciendo en esas negociaciones, y pidió que se concluyera rápidamente el Tratado. UN وفي هذا الصدد، رحب المحفل بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للتفاوض على اتفاقية شاملة لحظر التجارب النووية والتقدم المحرز في تلك المفاوضات ودعا الى إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito el compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en el plan de acción de la Conferencia de Examen del TNP de: UN ونيوزيلندا ترحب بالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في خطة عمل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة بـ :
    Observamos con agrado en esta importante coyuntura que los Estados Partes abordan la destrucción de las existencias con la más alta responsabilidad. UN ويسعدنا في هذه المرحلة المهمة أن نرى أن معالجة مسألة تدمير المخزونات تتم بالتزام الدول الأطراف بأعلى درجات المسؤولية.
    El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de estudiar medidas alternativas a la detención administrativa que puedan aplicarse a los extranjeros. UN ويذكّر الفريق العامل بالتزام الدول بالنظر في بدائل للحجز الإداري يمكن أن يستفيد منها الأجانب.
    El artículo 11 establece la obligación de los Estados de proporcionar reparación por medio de mecanismos eficaces cuando se haya privado de bienes a dichos pueblos sin ese consentimiento. UN وتقضي المادة 11 بالتزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من خلال آليات فعالة فيما يتصل بالممتلكات التي تؤخذ من الشعوب الأصلية دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    A ese respecto, recordó la obligación de los Estados partes de presentar sus informes. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بالتزام الدول الأطراف بتقديم التقارير.
    Asegurar el acceso a la justicia, en particular con respecto a las demandas relacionadas con la obligación de los Estados de adoptar medidas positivas para la realización del derecho a una vivienda adecuada, presenta nuevos desafíos. UN وتسلم بأن العمل على كفالة اللجوء إلى القضاء ولا سيما فيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بالتزام الدول باتخاذ تدابير إيجابية من أجل إعمال الحق في السكن اللائق ينطوي على تحديات.
    La obligación de los Estados de reparar los daños causados a otros Estados, sin haber cometido un acto ilícito internacional, debe reconocerse sobre la base del principio sic utere tuo ut alienum non laedas. UN وسيتم الاعتراف بالتزام الدول بالتعويض عن الضرر الذي تسببه دول أخرى لم ترتكب عملا غير مشروع دوليا على أساس مبدأ استعمل مالك دون مضارة الغير.
    Reconociendo la obligación de los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN وإذ تعترف بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    La declaración debía reconocer la obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces, según correspondiera, en toda la medida de sus recursos disponibles y en consulta con las poblaciones indígenas. UN ويجب أن تعترف المادة بالتزام الدول باتخاذ تدابير فعالة حسب الاقتضاء، إلى أقصى حد من مواردها المتوفرة وبالتشاور مع الشعوب اﻷصلية.
    El observador de la Comisión Internacional de Juristas dijo que el texto definitivo de los artículos 1 y 8 no debía poner en peligro en modo alguno la obligación de los Estados Partes de recibir visitas a cualquier parte de cualquiera de los territorios bajo su jurisdicción. UN وقال مراقب لجنة الحقوقيين الدولية إنه يتعين ألا يمسّ النص النهائي للمادتين ١ و٨ بأي طريقة بالتزام الدول اﻷطراف باستقبال زيارات إلى أي مكان في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية.
    Para concluir, manifestamos nuestra esperanza de que nuestras aspiraciones encuentren su debida expresión en el compromiso de los Estados del mundo con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وختاما، نأمل أن تتجسد هذه التطلعات بالتزام الدول بميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي، من أجل تحقيق أهدافها النبيلة.
    La universalización de la Convención de Ottawa es un importante objetivo para la Unión Europea, que acoge con beneplácito el compromiso de los Estados partes de lograr la plena aplicación de ese instrumento. UN ومن الأهداف الهامة للاتحاد الأوروبي عالمية اتفاقية أوتاوا وهو يرحب بالتزام الدول الأطراف بمتابعة التنفيذ الكامل لذلك الصك.
    La Experta independiente acoge favorablemente el compromiso de los Estados de abordar estas cuestiones, como lo demuestra el número considerable de respuestas recibidas al cuestionario relativo al trato por los Estados de las cuestiones de ciudadanía. UN وهي ترحب بالتزام الدول بمعالجة المسائل التي يتعلق بها الأمر، كما يدل على ذلك العدد الهائل من الردود الواردة على استبيان يتعلق بمعالجة الدول لقضايا الجنسية.
    9. Acoge con beneplácito también el compromiso contraído por los Estados partes en el Protocolo V de implementarlo de manera efectiva y eficiente y de aplicar las decisiones de las Conferencias Primera y Segunda de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo que establecen un marco integral para el intercambio de información y la cooperación; UN 9 - ترحب أيضا بالتزام الدول الأطراف في البروتوكول الخامس بتنفيذ البروتوكول بفعالية وكفاءة وبتنفيذ قرارات المؤتمرين الأول والثاني للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول التي وضع بموجبها إطار شامل لتبادل المعلومات والتعاون؛
    Su eficacia y su utilidad dependerán del compromiso que los Estados Miembros demuestren en su cumplimiento. UN وستكون فعالية هذا الصك وجدواه مرهونتين بالتزام الدول الأعضاء بتنفيذه التام.
    A menos que se corrija la situación, puede ir en detrimento del compromiso de los Estados Miembros con futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يضر بالتزام الدول الأعضاء بعمليات حفظ السلام في المستقبل ما لم يتم تصحيح هذه الحالة.
    El Comité considera que el artículo 2, relativo a las obligaciones de los Estados partes, es fundamental para el objeto y el propósito de la Convención. UN وقالت إن اللجنة ترى أن المادة 2، المعنية بالتزام الدول الأطراف، جوهرية بالنسبة لهدف الاتفاقية والغرض منها.
    Por democratización entendemos una participación libre, que podrá medirse por el nivel de dedicación de los Estados a la labor de las Naciones Unidas. UN وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Aplaudo igualmente el compromiso de los países colaboradores. UN وأرحب أيضا بالتزام الدول بتقديم الدعم إلى أفغانستان.
    Viet Nam acoge con satisfacción el compromiso asumido por los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y en la Conferencia de las Partes encargadas del examen del TNP de fortalecer y preservar la integridad del Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (Tratado ABM) y, por lo tanto, insta a los Estados Partes en ese Tratado a que acaten estrictamente sus disposiciones. UN وترحب فييت نام بالتزام الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المقطوع في المؤتمر الاستعراضي الأخير للمعاهدة بتعزيز معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والحفاظ على سلامتها، ولذلك، تحث الدول الأطراف في هذه المعاهدة على الالتزام بأحكامها التزاما حازما.
    78. El Comité celebra la obligación contraída por los Estados partes conforme al artículo 7 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad de asegurar que los niños con discapacidad reciban la asistencia y el equipo necesarios para que puedan expresar su opinión libremente y para que esa opinión reciba la debida consideración. UN 78- وترحب اللجنة بالتزام الدول الأطراف في المادة 7 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بضمان تزويد الأطفال ذوي الإعاقة بما يلزم من مساعدة ومعدات من أجل تمكينهم من التعبير عن آرائهم بحرية وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus