"بالتسامح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la tolerancia
        
    • de tolerancia
        
    • la intolerancia
        
    • tolerante
        
    • tolerantes
        
    • tolerancia y
        
    • tolerar
        
    Esta tarea sólo puede tener éxito mediante el poder compartido, la tolerancia y la cooperación. UN ولا يمكن لهذه المهمة أن تكلل بالنجاح إلا بتقاسم السلطة، المقترن بالتسامح والتعاون.
    Otras iniciativas recientes, como el diálogo entre religiones, fomentan la tolerancia y el entendimiento mutuo. UN وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل.
    Pero predicas la tolerancia hacia esos... jodidos herejes chiítas que apoyan esas costumbres. Open Subtitles ولكنك تعظ بالتسامح مع هؤلاء المهرطقين الشيعة الذين يروّجون هذه الممارسات
    En materia de tolerancia y convivencia, no tenemos necesidad de inventar la pólvora. UN وفيما يتعلق بالتسامح والتعايش، فلا حاجة لنا أن نبدأ من الصفر.
    Además, debe fomentarse en la enseñanza la tolerancia mutua y la amistad entre todos los pueblos y todos los grupos religiosos. UN وينبغي أن يشجع نظام التعليم على التحلي بالتسامح والصداقة بين الشعوب والديانات.
    De manera análoga, la declaración sobre la tolerancia debe redactarse de manera tal que todas las culturas queden reflejadas imparcialmente. UN واﻹعلان المتعلق بالتسامح ينبغي له أيضا أن يوضع بأسلوب يعكس كافة الثقافات دون أي تحيز.
    En ese espíritu, Ucrania acoge con beneplácito la resolución de la Conferencia General de la UNESCO relativa al Año de las Naciones Unidas para la tolerancia y el proyecto de declaración sobre la tolerancia. UN ومن هذا المنطلق، رحبت بقرار المؤتمر العام لليونسكو بشأن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ومشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح.
    Acogiendo con beneplácito la inclusión de iniciativas relacionadas con la tolerancia y la diversidad religiosa entre las actividades del Año de las Naciones Unidas para la tolerancia, UN وإذ ترحب بتضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، مناسبات تتصل بالتسامح وتنوع اﻷديان،
    Nuestro debate de hoy debe ser muestra de que el compromiso con la tolerancia es compartido por todos. UN ومناقشتنا اليوم يجب أن تكون إيذانا بأن الالتزام بالتسامح أمر يتقاسمه الجميع.
    Yo comencé a hablar diciendo que soy hoy un hombre feliz; feliz por mi pasión por la tolerancia y por poderlo expresar aquí hoy. UN لقد بدأت بياني وقلت انني رجل سعيد، سعيد ﻷنني ولع بالتسامح وسعيد ﻷنني قادر على التعبير عنه فيما بين اﻷعضاء هنا.
    Muchas religiones y diversos pensadores de todas las épocas han pregonado la tolerancia y sus virtudes durante muchos siglos. UN إن ديانات عدة ومفكرين مختلفين في جميع العصور قد نادوا بالتسامح وبفضائله خلال قرون كثيرة.
    La adhesión a la tolerancia y los derechos humanos reside en el núcleo de los Estados Unidos. UN إن التزاما بالتسامح وبحقوق اﻹنسان يحتل مكانة القلب في الولايات المتحدة.
    Nuestra manera de comprender ese valor en nuestro país es global, y además hemos basado nuestras decisiones políticas, económicas, sociales, culturales y de civilización sobre conceptos que se nutren de la tolerancia. UN ومثلما ننظر الى هذه القيمة في بلدنا على أنها ذات طابع عالمي عام، فإننا نقيم أيضا اختياراتنا السياسية والاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافية والحضارية على مفاهيم مشربة للغاية بالتسامح.
    Por lo tanto, es necesario que se proteja y mantenga esta diversidad por medio de la tolerancia. UN فمن الضروري بالتالي أن يحمى هذا التنوع ويصان بالتسامح.
    Algunos de los carteles en los que se exhortaba a la tolerancia y la vigilancia contra el racismo se distribuyeron prácticamente en todo el país. UN ووزعت في جميع أرجاء البلد بعض الملصقات التي تنادي بالتسامح وتنادي بمكافحة العنصرية.
    APLICACIÓN DE LA LEGISLACIÓN Y DE LAS POLÍTICAS RELATIVAS A la tolerancia Y LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA RELIGIÓN Y LAS CONVICCIONES UN تطبيق التشريعات والسياسات المتعلقة بالتسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد
    Acogiendo con beneplácito la inclusión de iniciativas relacionadas con la tolerancia y la diversidad religiosa entre las actividades del Año de las Naciones Unidas para la tolerancia, UN وإذ ترحب بتضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، مناسبات تتصل بالتسامح وتنوع اﻷديان،
    La escuela como elemento esencial del sistema docente básico puede constituir un terreno fértil e importante de progreso duradero en materia de tolerancia y no discriminación en materia de religión o convicciones. UN وتحتل المدرسة مكانا أساسيا في النظام التربوي اﻷساسي، ويمكنها أن توفر ارضية خصبة وحيوية ﻹحراز تقدم مستديم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد.
    viii) A que coopere plenamente en la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa formuladas después de su visita al Pakistán en 1995; UN ' ٨ ' التعاون بشكل كامل في متابعة ما يتم بالنسبة للتوصيات التي وضعها المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني بعد زيارته لباكستان في عام ٥٩٩١؛
    Creo que esta perspectiva de globalización tolerante y de regionalización constructiva debe dominar las relaciones entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN واعتقد أن هذا التوقع بتحقيق العالمية بالتسامح وتحقيق اﻹقليميــة بطريقة بناءة يجب أن يســود العلاقات بين اﻷمــم المتحــدة والمؤتمر.
    Seamos tolerantes para asegurar una vida mejor para nuestros hijos y nuestros nietos. UN دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا.
    La decisión del Consejo de Seguridad Nacional tenía el propósito de enviar un mensaje claro en el sentido de que la política nacional se decidía en el centro, no en la periferia, y de que no se iba a tolerar ningún tipo de insubordinación. UN وكان الهدف من هذا القرار الصادر عن مجلس الأمن الوطني هو توجيه رسالة قوية مفادها أن السياسات الوطنية تحددها السلطة المركزية وليس الجهات والهامشية وأن العصيان لن يقابل بالتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus