"بالتشريعات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación nacional
        
    • leyes nacionales
        
    • las legislaciones nacionales
        
    • de legislación nacional
        
    Los derechos humanos suelen sustentarse en la legislación nacional, que proporciona una base para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN يتم دعم حقوق الإنسان عموما بالتشريعات الوطنية التي توفر الأساس لتعليم حقوق الإنسان.
    Las autoridades judiciales no limitaron en modo alguno la posibilidad de observar el desarrollo del proceso, que se realizó de total conformidad con la legislación nacional. UN ولم تفرض السلطات القضائية أية قيود على مراقبة سير المحاكمة، التي روعي فيها الالتزام الصارم بالتشريعات الوطنية.
    La CEPAL continuó recabando estadísticas y otros datos, en particular en el marco de la legislación nacional. UN وواصلت تلك اللجنة جمع الإحصاءات وغيرها من المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتشريعات الوطنية.
    Además, el Estado parte debe promover la sensibilización sobre la legislación nacional. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تذكي الوعي بالتشريعات الوطنية.
    Estas personas pueden trabajar y llevar a cabo sus actividades libremente en el país, con sujeción a la legislación nacional. UN وبإمكان المدافعين عن حقوق الإنسان العمل وأداء أنشطتهم بحرية في البلد، رهناً بالتشريعات الوطنية.
    El Comité de Abogados recabó información de gobiernos sobre su colaboración con los dos tribunales especiales y los mantuvo informados sobre la legislación nacional adoptada para establecer una cooperación formal. UN وسعت لجنة المحامين للحصول على معلومات من الحكومات عن تعاونها مع المحكمتين الخاصتين، وأبقت المحكمتين على اطلاع دائم بالتشريعات الوطنية المعتمدة ﻹقامة تعاون رسمي.
    No respeta su obligación de suministrar las pruebas que se encuentran bajo su control ni permite el acceso a ellas y sigue citando la legislación nacional como justificación para no cumplir las normas internacionales que exigen el traslado de los acusados, tanto nacionales como no nacionales, para ser puestos a disposición del Tribunal. UN فهي تضرب عرض الحائط بالتزاماتها بأن تتيح الوصول إلى اﻷدلة التي تحت سيطرتها وتسمح به، وتواصل الاحتجاج بالتشريعات الوطنية كحائل دون الامتثال للقانون الدولي الذي يقضي بنقل اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام سواء كانوا من رعاياها أو مــن غيــر رعاياها وتسلمهم إلى المحكمة.
    También es preocupante que algunos países tiendan a dar primacía a su legislación interna sobre el derecho internacional, pues en ningún caso se puede invocar la legislación nacional para justificar violaciones de los derechos humanos. UN ومن دواعي القلق كذلك نزوع بعض البلدان إلى تغليب تشريعاتها الوطنية على القانون الدولي، إذ لا يجوز في أي حالة من الحالات التذرع بالتشريعات الوطنية لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    3. Cabe señalar que además de formularse opiniones sobre la cuestión de las normas básicas de humanidad, en ocasiones también se presenta información sobre la legislación nacional durante los períodos de emergencia. UN ٣- وينبغي اﻹشارة إلى أن بعض التعليقات الواردة، إضافة إلى أنها تقدم آراء بشأن قضية المعايير اﻹنسانية اﻷساسية، تقدم أيضا معلومات تتعلق بالتشريعات الوطنية أثناء فترات الطوارئ.
    Los Estados tienen la opción de exigir que sus ciudadanos, ya residan en su territorio o no, actúen con arreglo a la legislación nacional en materia de intermediación. UN وهناك خيار أمام الدول بأن تقتضي من مواطنيها سواء أكانوا مقيمين أو غير مقيمين في إقليمها، التقيد بالتشريعات الوطنية المتعلقة بالسمسرة.
    Los Estados tienen la opción de exigir que sus ciudadanos, ya residan en su territorio o no, actúen con arreglo a la legislación nacional en materia de intermediación. UN وهناك خيار أمام الدول بأن تقتضي من مواطنيها سواء أكانوا مقيمين أو غير مقيمين في إقليمها، التقيد بالتشريعات الوطنية المتعلقة بالسمسرة.
    Las normas que rigen la inadmisibilidad de la prueba por lo general están incluidas en la legislación nacional o son elaboradas por órganos judiciales internacionales y eso no debería cambiar. UN والقواعد التي تحكم عدم قبول بينة أو دليل مشمولة عادة بالتشريعات الوطنية أو تقوم بتطويرها الهيئات القضائية الدولية، وينبغي أن تظل كذلك.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva pide que la Secretaría considere la viabilidad de ampliar el lapso de tiempo entre rotaciones siempre que sea posible, sin perjuicio de la legislación nacional de los países que aportan los contingentes. UN ولذا طلبت اللجنة الاستشارية أن تنظر الأمانة العامة في جدوى تمديد الوقت بين إجراء التناوب كلما كان ذلك ممكنا، دون الإخلال بالتشريعات الوطنية للبلدان المساهمة بالقوات.
    56. Uno de los requisitos previos de la cooperación internacional es el conocimiento de la legislación nacional y los acuerdos internacionales vigentes. UN 56- يتمثل أحد الشروط المسبقة للتعاون الدولي في المعرفة بالتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية القائمة.
    La Relatora considera importante que todos los agentes que tienen relación directa con las víctimas de la trata, tales como policías y agentes de inmigración, tengan un conocimiento claro de la legislación nacional e internacional pertinente. UN وترى المقررة الخاصة أن من الأهمية أن يكون لدى كل الموظفين الذين لهم صلة مباشرة بضحايا هذا الاتجار، كأفراد الشرطة وموظفي الهجرة، معرفة جيدة بالتشريعات الوطنية والدولية المتصلة بذلك.
    El proyecto proporciona capacitación y transferencia de conocimientos relativos a la legislación nacional de fiscalización de drogas y a los requisitos jurídicos y de procedimientos necesarios para una cooperación internacional más eficaz. UN ويوفر المشروع التدريب ونقل المعارف المتعلقة بالتشريعات الوطنية الخاصة بمراقبة المخدرات والمتطلبات القانونية والاجرائية الضرورية لزيادة فعالية التعاون الدولي.
    Como ha sostenido Italia, una cláusula de reserva referida a la legislación nacional afectará la estabilidad del proyecto de convenio y no se la debe incluir. UN وأضاف أنه كما أعلنت إيطاليا، فإن الاحتفاظ بشرط تحفظي فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية سوف يؤثر على استقرار الاتفاقية المقترحة، وبالتالي لا ينبغي إدراجه.
    10. El Mecanismo Nacional de Prevención cuenta con todos los recursos necesarios, al igual que otras juntas creadas con arreglo a la legislación nacional. UN 10- الآلية الوطنية للوقاية مزودة بكل ما يلزمها من الموارد، مثلها مثل الهيئات الأخرى المنشأة عملاً بالتشريعات الوطنية.
    9. El Mecanismo Nacional de Prevención cuenta con todos los recursos necesarios, al igual que otras juntas creadas con arreglo a la legislación nacional. UN 9- الآلية الوقائية الوطنية مزودة بكل ما يلزمها من الموارد، مثلها مثل الهيئات الأخرى المنشأة عملاً بالتشريعات الوطنية.
    Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes y se facilitará la colaboración entre los gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para reprimir el tráfico ilícito por vía marítima; UN كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛
    En cuanto a la determinación de las penas el tribunal debería inspirarse en las legislaciones nacionales. UN فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية.
    i) Bases de datos de legislación nacional UN `1` قواعد البيانات الخاصة بالتشريعات الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus