en cooperación con los Estados Miembros interesados, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha llegado a tener una considerable capacidad de formación en remoción de minas. | UN | كما استحدثت إدارة عمليات حفظ السلم بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المهتمة قدرة تدريبية ضخمة في مجال إزالة اﻷلغام. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن يزداد انطباقه وأن يتم بالتعاون مع الدول وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En el pasado la Mesa ha realizado esfuerzos concertados en cooperación con los Estados Miembros, pero con resultados diversos. | UN | وبذلت هيئة مكتب اللجنة جهودا متناسقة في الماضي بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، بيد أن النتائج تفاوتت في إيجابيتها. |
Sin embargo, debemos procurar que estos principios se apliquen de modo constructivo, realista e imaginativo en colaboración con los Estados. | UN | ولكن يجب علينا أن نسعى إلى تطبيق هذه المبادئ بوسائل بنﱠاءة وواقعية وإبداعية، بالتعاون مع الدول. |
Si en el futuro se recibieran solicitudes de esa índole, las examinaría atentamente, en colaboración con los Estados y organizaciones regionales interesados. | UN | وفي حالة تلقي مثل هذه الطلبات في المستقبل، فإنه سيدرسها بعناية، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻹقليمية المعنية. |
Se debe estudiar cuidadosamente la posibilidad de establecer oficinas regionales en cooperación con los Estados Miembros interesados. | UN | وينبغي التفكير بعناية في انشاء مكاتب اقليمية بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المعنية. |
Era importante ser más positivo y trabajar en cooperación con los Estados para tratar de resolver los problemas de la migración y la trata. | UN | ومن المهم أن نكون أكثر ثقة وأن نعمل بالتعاون مع الدول للتصدي للمشاكل المتعلقة بالهجرة والاتجار. |
El CICR contribuye activamente a ello, en cooperación con los Estados, mediante actividades de capacitación y divulgación. | UN | وتسهم اللجنة بشكل إيجابي في هذا الجهد وذلك بالتعاون مع الدول من خلال أنشطتها في مجالي التدريب ونشر المعلومات. |
La Comisión elegirá, en cooperación con los Estados miembros, una fecha para el depósito simultáneo de los instrumentos de ratificación o aprobación. | UN | وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بترتيب موعد لإيداع صكوك التصديق أو الإقرار في آن واحد. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción que, en cooperación con los Estados interesados, se proceda a la identificación de los traficantes de armas que han violado los embargos de armas. | UN | ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر. |
Además, el Comité se dedica dinámicamente a actividades de divulgación y asistencia en cooperación con los Estados Miembros que lo deseen. | UN | فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك. |
Es éste un problema especialmente importante para la Secretaría, y espera que pueda resolverse en cooperación con los Estados Miembros. | UN | وقال إن ذلك كان تحديا خاصا بالنسبة للأمانة، وأعرب عن أمله في التمكّن من مواجهته بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
El Comité está firmemente decidido a cumplir con asiduidad el cometido que se le ha asignado, en cooperación con los Estados Miembros. | UN | وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
La Autoridad encomendó a la Secretaría Ejecutiva, que terminara de formular el programa de desarrollo regional de la CEDEAO, en colaboración con los Estados miembros y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | وأصدرت الهيئة توجيهاتها إلى اﻷمين التنفيذي بأن ينجز، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية ذات الصلة، صياغة برنامج التنمية اﻹقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Por esta razón hemos seguido demostrando nuestro compromiso de trabajar en colaboración con los Estados Miembros para lograr el fortalecimiento y la revitalización de las Naciones Unidas y de sus organismos. | UN | ولهذا نواصل التدليل على التزامنا بالعمل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، لتعزيز وإنعاش اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
El Departamento trataría de establecer más relaciones de asociación, en colaboración con los Estados Miembros, y mejorar el contenido de los programas que distribuía. | UN | وسوف تسعى الإدارة إلى بناء مزيد من الشراكات، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وإلى تحسين مضمون البرامج. |
Finalmente, en colaboración con los Estados Miembros, el Departamento está revisando sus estrategias a fin de aumentar el número de mujeres entre el personal uniformado. | UN | وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Asimismo afirma el compromiso junto con los Estados Miembros de alcanzar el ideal del desarme para contribuir a la paz y seguridad auténtica, que eliminen el peligro de guerra regional y subregional, fortaleciendo el desarrollo económico e intelectual. | UN | وتؤكد بالمثل التزامها، بالتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى، بتحقيق هدف نزع السلاح بغية المساهمة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين اللذين يفضيان إلى إزالة خطر الحروب الإقليمية ودون الإقليمية مما يعزز التنمية الاقتصادية والفكرية. |
Ya se ha preparado y distribuido, de manera oficiosa y en conjunción con los Estados Miembros y los territorios no autónomos directamente interesados, los documentos de trabajo básicos y el material de consultas a esos efectos. | UN | وقد أعدت وثائق عمل ومواد مرجعية أساسية لهذا الغرض وجرى توزيعها بشكل غير رسمي بالتعاون مع الدول الأعضاء والأقاليم المعنية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Confío en que, con la cooperación de los Estados Miembros, la Comisión de Desarme obtenga buenos resultados por lo que se refiere a este tema. | UN | ويحدوني اﻷمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، من التوصل إلى نتيجة ناجحة بشأن هذا البند. |
La Oficina Regional para Europa ha empezado a colaborar con los Estados miembros para aumentar la capacidad de la OMS de proporcionar asesoramiento basado en la experiencia sobre cómo diseñar y aplicar políticas sanitarias que tengan en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres. | UN | وبدأ المكتب الإقليمي لأوروبا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في تعزيز قدرة منظمة الصحة العالمية على توفير المشورة المعززة بالدليل عن كيفية تصميم وتنفيذ السياسات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني. |
Realiza investigaciones, presta apoyo a la formación de redes de contactos, ayuda a formular políticas en colaboración con Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, el sector académico y la sociedad civil. | UN | ويضطلع بأعمال البحث، ويدعم التواصل، ويساعد في صياغة السياسات بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية والمجتمع المدني. |
Al examinar la cuestión de la devolución de un extranjero, se deberá cooperar con los Estados extranjeros y las organizaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales aplicables. | UN | ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق. |
Así pues, continúa la preparación de nuevas normas y materiales de capacitación previa al despliegue en cooperación con Estados Miembros. | UN | وقال إن المعايير والمواد المتعلقة بالتدريب السابق للانتشار لا تزال في طور الإعداد بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
En ese contexto, se propuso que el OIEA, con la colaboración de los Estados partes, determinase normas mínimas, así como su forma de aplicación, de los controles de las exportaciones de uso directo y de doble uso en el ámbito nuclear que sean necesarios para lograr los objetivos del Tratado relacionados con la no proliferación. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن تقوم الوكالة بالتعاون مع الدول الأطراف بتحديد المعايير الدنيا للضوابط المفروضة على الصادرات ذات الاستخدام المباشر وذات الاستخدام المزدوج في الميدان النووي اللازمة لتحقيق أهداف المعاهدة فيما يتعلق بعدم الانتشار، فضلا عن تنفيذ هذه المعايير الدنيا. |
Se han llevado a cabo campañas contra la trata de personas en cooperación con los países vecinos de Luxemburgo. | UN | ويتم القيام بحملات مكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون مع الدول المجاورة للكسمبورغ. |
Otra cuestión de gran importancia para el Tribunal en cuanto a la cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia es la relativa al fomento del Estado de derecho en los tribunales nacionales en la región. | UN | والمسألة الأخرى التي تحظى بأهمية كبيرة للمحكمة فيما يتعلق بالتعاون مع الدول في يوغسلافيا السابقة تتصل بتعزيز سيادة القانون في المحاكم الوطنية في الإقليم. |
Pese a nuestros limitados recursos como uno de los Estados Miembros más pequeños, nuestra presencia es un simple testimonio de nuestra esperanza y confianza en la colaboración con los Estados Miembros en la búsqueda de nuestro destino. | UN | ورغم مواردنا المحدودة كواحدة من أصغر الدول الأعضاء، فإن وجودنا هو شهادة بسيطة تعبر عن أملنا وثقتنا بالتعاون مع الدول الأعضاء في السعي لتحقيق مصيرنا. |
en cooperación con otros Estados, el Canadá adopta medidas destinadas a elaborar nuevos conceptos en relación con el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la ejecución de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتسعى، بالتعاون مع الدول اﻷخرى لﻹسهام في استحداث مفاهيم جديدة لتحسين قدرات اﻷمم المتحدة على إدارة بعثات حفظ السلام. |
Las Naciones Unidas pueden preparar algunas de ellas de acuerdo con los Estados Miembros, otras deberán ser obra de los Estados en el marco de organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |