Habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
Tomando nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades programáticas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
Una actividad principal será introducir en los programas de computadora las modificaciones que sean necesarias, como es normal en el período que sigue inmediatamente a la puesta en marcha de un importante sistema. | UN | وسيتعلق أحد اﻷنشطة الرئيسية بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على البرامجيات، كالمعتاد في الفترة التي تلي مباشرة تنفيذ النظم الرئيسية. |
Pretendo seguir de cerca los acontecimientos e informaré al Consejo y, cuando proceda, a la Asamblea General, de los ajustes que puedan ser necesarios en el mandato de la Misión o sus recursos. | UN | وسأراقب التطورات عن كثب وسأبلغ مجلس الأمن وكذلك الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على ولاية البعثة أو مواردها. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee decidir reunirse de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas, con los ajustes que estime oportunos. | UN | 4 - قد يود الفريق العامل أن يقرر أن يعقد جلساته من العاشرة صباحاً إلى الواحدة بعد الظهر ومن الثالثة بعد الظهر إلى السادسة مساء، رهناً بالتعديلات التي تجرى حسب الضرورة. |
Una actividad principal será introducir en los programas de computadora las modificaciones que sean necesarias, como es normal en el período que sigue inmediatamente a la puesta en marcha de un importante sistema. | UN | وسيتعلق أحد اﻷنشطة الرئيسية بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على البرامجيات، كالمعتاد في الفترة التي تلي مباشرة تنفيذ النظم الرئيسية. |
Sin perder de vista el objetivo principal, que consiste en la reconfiguración del Consejo y en la introducción de cambios sustanciales dentro de él, no debemos subestimar las modificaciones que se han hecho recientemente a la labor del Consejo, que tienen por objeto una mayor transparencia. | UN | ولا ينبغي لنا أن نستهين بالتعديلات التي أدخلت مؤخرا على عمل مجلس اﻷمن والتي تنحو إلى تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وذلك دون أن يغيب عن نظرنا الهدف اﻷساسي، ألا وهو إعادة تشكيل مجلس اﻷمن، وإحداث تغييرات جذرية فيه. |
*Nota: Se trata de una versión refundida de la ley, con la incorporación de las modificaciones que entraron en vigor en 1998. | UN | *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998. |
3. Los reglamentos de los órganos subsidiarios serán los del Comité, según proceda, con las modificaciones que el Comité decida introducir atendiendo a las propuestas de los órganos subsidiarios interesados. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
3. Los reglamentos de los órganos subsidiarios serán los del comité, según proceda, con las modificaciones que el comité decida introducir atendiendo a las propuestas de los órganos subsidiarios interesados. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
3. Los reglamentos de los órganos subsidiarios serán los del comité, según proceda, con las modificaciones que el comité decida introducir atendiendo a las propuestas de los órganos subsidiarios interesados. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
3. Los reglamentos de los órganos subsidiarios serán los del Comité, según proceda, con las modificaciones que el Comité decida introducir atendiendo a las propuestas de los órganos subsidiarios interesados. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee decidir reunirse de 10.00 horas a 13.00 horas y de 15.00 horas a 18.00 horas, con sujeción a los ajustes que sean necesarios. | UN | 6 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يقرر أن يعقد اجتماعاته من الساعة 00/10 صباحاً إلى الساعة 00/13 مساءً ومن الساعة 00/15 مساءً إلى 00/18 مساءً، رهناً بالتعديلات التي تقتضيها الضرورة. |
Aunque reconoce la importancia del anexo para proporcionar orientación a los Estados en cuanto a los ajustes que tal vez necesiten hacer en sus legislaciones con objeto de evitar contradicciones entre la financiación garantizada y la legislación sobre propiedad intelectual, la secretaría necesita hacer más por aumentar el conocimiento de la propia Guía Legislativa entre los Estados y otras partes interesadas. | UN | وذكر أنه إذ يقر بأهمية المرفق في توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بالتعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب عدم الاتساق بين التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، فثمة حاجة لأن تبذل الأمانة جهدا أكبر لإذكاء الوعي بالدليل التشريعي نفسه بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee reunirse desde las 10.00 horas hasta las 13.00 horas y desde las 15.00 horas hasta las 18.00 horas, con los ajustes que sean necesarios. | UN | 10 - وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر أن تكون جلساته من الساعة 00/10 صباحاً إلى الساعة 00/13 ظهراً ومن الساعة 00/15 بعد الظهر إلى الساعة 00/18 مساءً، رهناً بالتعديلات التي تمليها الضرورة. |
Acogemos con beneplácito los ajustes que el Gobierno del Presidente Obama ha introducido en la política nacional de los Estados Unidos sobre el espacio ultraterrestre y, en particular, la intención de los Estados Unidos de desarrollar medidas bilaterales y multilaterales de transparencia y fomento de la confianza para lograr un enfoque responsable en toda actividad en el espacio ultraterrestre. | UN | ونرحب بالتعديلات التي أدخلتها إدارة الرئيس أوباما على السياسة الوطنية للفضاء الخارجي للولايات المتحدة، ولا سيما اعتزام الولايات المتحدة وضع تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل ضمان التوصل إلى نهج معقول بشأن أي نشاط يجري في الفضاء الخارجي. |
f Los gastos efectuados guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos concertados en ejercicios anteriores. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
Un elemento esencial de esa acción estriba en que la política internacional en materia de comercio y desarrollo debe tener como resultado una nueva división internacional del trabajo que sea más racional y equitativa y vaya acompañada de los necesarios ajustes de la producción y el comercio mundiales. | UN | ويجب أن تشتمل هذه الإجراءات على عنصر أساسي يتمثل في ضرورة أن تسفر السياسات الدولية في ميداني التجارة والتنمية عن تعديل التقسيم الدولي للعمل بحيث يتسم بمزيد من الرشد والإنصاف ويقترن بالتعديلات التي يلزم إدخالها على الإنتاج والتجارة العالميين. |
Acogiendo con beneplácito las enmiendas de la Ley de asilo y protección temporal, sugirió que se mejorasen los procedimientos para la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
11. Aunque acoge con satisfacción las modificaciones del artículo 37 y la formulación de la norma que excluye los procesos in absentia como una norma principal, su delegación hace hincapié en la necesidad de examinar más a fondo los párrafos 4 y 5 de ese artículo, para evitar cualesquiera objeciones formuladas sobre la base de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ١١ ـ وأضاف أن وفده ولئن كان يرحب بالتعديلات التي أدخلت على المادة ٣٧ وبوضع القاعدة التي تستبعد المحاكمات الغيابية كقاعدة أساسية، فإنه يشدد على ضرورة إجراء مزيد من النظر في الفقرتين ٤ و ٥ من تلك المادة، تلافيا لأية طعون يستند فيها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Los patrocinadores no aceptan ninguna de las enmiendas propuestas por Jordania y votarán en contra si se someten a votación. | UN | وبناء على ذلك لا يقبل مقدمو مشروع القرار بالتعديلات التي يقترحها ممثل الأردن، وسيصوتون ضدها إذا ما طُرحت للتصويت. |