No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. | UN | لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل. |
Hay procedimientos de enmienda, incluidas las enmiendas simplificadas para los cambios técnicos y administrativos. | UN | فهناك إجراءات للتعديل، بما في ذلك التعديلات البسيطة المرتبطة بالتغيرات التقنية والإدارية. |
Realicé los cambios apropiados en las ubicaciones. | Open Subtitles | لقد قمت بالتغيرات الملائمة لتوجيه المقاعد |
Las explicaciones relativas a las variaciones con respecto a los tipos de cambio y la inflación se encuentran en la parte I de este informe y no se repiten en esta sección. | UN | المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا. |
Estamos dispuestos a seguir dialogando en lo que concierne a las cuestiones relativas a los cambios estructurales en los órganos deliberantes y subsidiarios de la Asamblea General. | UN | ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة. |
los cambios en la economía mundial también afectan considerablemente a la sostenibilidad del crecimiento. | UN | واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي. |
Esperamos que este reconocimiento de los cambios drásticos que se han producido en la región se vea reflejado en la labor futura de la Asamblea General. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتجلى أيضا هذا الاعتراف بالتغيرات المثيرة في المنطقة من اﻷعمال المقبلة للجمعية العامة. |
Las estrategias a largo plazo son pertinentes para las cuestiones que tienen que ver con los cambios medios en el clima, como la planificación de las cuencas fluviales. | UN | فالاستراتيجيات الطويلة اﻷجل تلائم القضايا المتعلقة بالتغيرات المتوسطة في المناخ مثل تخطيط أحواض اﻷنهار. |
Las necesidades efectivas pueden variar según los cambios en la composición de la Comisión y en la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Las necesidades efectivas pueden variar según los cambios en la composición de la Comisión y en la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
En otras palabras, no queremos ver a las Naciones Unidas como una estructura rígida que no se preste a los cambios profundos de nuestros tiempos en rápida evolución. | UN | وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرى اﻷمم المتحدة هيكلا متحجرا، لا يبالي بالتغيرات العميقة التي تشهدها أوقاتنا المتغيرة بسرعة. |
Las expectativas de las nuevas generaciones de jóvenes se han visto afectadas drásticamente por los cambios de fin de siglo. | UN | ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن. |
Sirve para dar a conocer a la nación los cambios y tendencias de la calidad de su medio y sus ecosistemas y de las corrientes de recursos nacionales. | UN | وهي مفيدة ﻹبلاغ الناس بالتغيرات والاتجاهات في نوعية البيئة الوطنية والنظم الايكولوجية وتدفق الموارد. |
Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. | UN | وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء. |
Las necesidades efectivas pueden variar según los cambios que se produzcan en la composición de la Comisión y en la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Las necesidades efectivas pueden variar según los cambios que se produzcan en la composición de la Comisión y en la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
A continuación figuran las explicaciones relativas a las variaciones respecto de las decisiones de los órganos normativos que aparecen bajo el epígrafe " Otros cambios " . | UN | وترد أدناه التفسيرات المتعلقة بالتغيرات المتصلة بمقررات أجهزة تقرير السياسة وتلك التي تظهر تحت التغيرات اﻷخرى. |
El costo del viaje se ve afectado asimismo por las variaciones de los tipos de cambio y de la inflación. | UN | وتتأثر تكلفة السفر كذلك بالتغيرات في أسعار الصرف وبالتضخم. |
Al parecer, tanto en algunos círculos políticos y profesionales como en el ejército, había personas que no habían aceptado las transformaciones rápidas ni las reformas que Burundi estaba viviendo y que amenazaban ciertas posiciones ya conquistadas. | UN | والظاهر أن عددا من اﻷشخاص، سواء في اﻷوساط السياسية والمهنية أو على مستوى الجيش، لم يقبل بالتغيرات السريعة واﻹصلاحات التي كانت تشهدها بوروندي والتي كانت تهدد المصالح المكتسبة. |
En la sección III del presente informe se proporciona información detallada sobre las modificaciones de la dotación de personal. | UN | وترد المعلومات المفصلة المتصلة بالتغيرات المتصلة بالموظفين في الفرع ثالثا من التقرير. |
La evaluación del pasivo del seguro médico después de la separación del servicio es muy sensible a la variación de la tasa de descuento. | UN | 29 - ويتأثر تقييم التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بشدة بالتغيرات التي تطرأ على معدل الخصم. |
Sin embargo, en lo que respecta a las fluctuaciones de los tipos de cambio, el UNFPA delega en la tesorería del PNUD, contra un pago, la gestión de sus operaciones cambiarias. | UN | إلا أنه فيما يتعلق بالتغيرات في سعر الصرف، يعهد صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة العمليات المتعلقة بالعملات الأجنبية مقابل تكلفة. |