"بالتغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios
        
    • las modificaciones
        
    • las variaciones
        
    • las transformaciones
        
    • cambio
        
    • modificación
        
    • reforma
        
    • de cambios
        
    • las reformas
        
    • las enmiendas
        
    • cambios en
        
    Mediante intensas promociones publicitarias y prácticas abusivas de fijación de precios, se imponen los cambios a las poblaciones locales. UN وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار.
    Acogemos con beneplácito los cambios positivos ocurridos hasta la fecha al respecto. UN ونرحب بالتغييرات الإيجابية التي حدثت في هذا المجال حتى الآن.
    Asistencia para efectuar los cambios propuestos en el proceso de certificación de la auditoría; UN تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتغييرات المقترحة على عملية التصديق على مراجعة الحسابات.
    A continuación se explican los cambios de plantilla propuestos y las necesidades de horas extraordinarias: UN وترد فيما يلي التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المقترحه في الوظائف واحتياجات الوقت اﻹضافي:
    Tomando nota de las modificaciones hechas últimamente en la Constitución del Territorio y de la intención del Gobierno de seguir propugnando nuevas modificaciones en la Constitución, UN وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    La introducción de la política de una moneda nacional acelerará los cambios estructurales de la economía y nos acercará al mercado. UN وإن وضع سياسة نقدية وطنية سيعجل بالتغييرات الهيكلية في الاقتصاد وسيقربنا من السوق.
    A continuación se explican los cambios de plantilla propuestos y las necesidades de horas extraordinarias: UN وترد فيما يلي التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المقترحه في الوظائف واحتياجات الوقت اﻹضافي:
    Aprovechó la oportunidad para informar al Primer Ministro de los cambios políticos ocurridos en Tokelau. UN وقد انتهز الفرصة ﻹبلاغ رئيس الوزراء بالتغييرات السياسية الحاصلة في توكيلاو.
    El mundo de hoy se caracteriza por los cambios dinámicos derivados de una variedad cada vez mayor en las relaciones internacionales. UN إن عالم اليوم يتميز بالتغييرات الدينامية الناجمة عن التنوع المتزايد للعلاقات الدولية.
    En la sección I supra sobre refugiados se señalaron los cambios que habían tenido lugar en relación con las migraciones involuntarias. UN وحوى الجزء اﻷول الوارد أعلاه، بشأن اللاجئين، بيانا بالتغييرات التي تأخذ مجراها فيما يتصل بالهجرة الطوعية.
    Los representantes de los afiliados también apoyaron las propuestas, así como los cambios solicitados por la FAFICS. UN وأيد ممثلو المشتركين أيضا المقترحات، مقترنة بالتغييرات التي طلبها اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين.
    los cambios que efectuó el Consejo de Seguridad en cuanto al mandato y el tamaño de la Misión podrían repercutir en los gastos, en cuyo caso se presentarían estimaciones revisadas. UN ويمكن أن تتأثر التكاليف بالتغييرات التي يجريها مجلس اﻷمن على ولاية البعثة وحجمها؛ وفي هذه الحالة، ستقدم تقديرات منقحة.
    La Comisión observa que el documento sobre el presupuesto no contiene información sobre los cambios orgánicos en la UNOPS. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتغييرات التنظيمية في المكتب لم تدرج في وثيقة الميزانية.
    El Presidente informa a la Asamblea General acerca de los cambios y adiciones efectuados en el programa de trabajo de la Asamblea. UN أبلغ الرئيس الجمعية العامة بالتغييرات واﻹضافات التي حدثت في برنامج عمل الجمعية العامة.
    los cambios concurrentes por país se enumeran a continuación: UN وترد أدناه قائمة بالتغييرات المتلازمة الموصى بإجرائها لكل بلد:
    Sin embargo, los 15 reconocen los cambios positivos aportados a la redacción por Sri Lanka. UN ومع ذلك تعترف دوله الخمس عشرة بالتغييرات اﻹيجابية التي أجرتها سري لانكا على صياغته.
    Por ejemplo, el mandato del Comité Especial, otorgado por decisión de los Estados Miembros, no podría verse afectado de ninguna manera por los cambios puramente administrativos de que se trata. UN فمثلا لا يمكن للولاية الممنوحة للجنة الخاصة بموجب قرار من الدول اﻷعضاء أن تتأثر بالتغييرات اﻹدارية الصرف المعنية.
    Se implicaba además que serían aplicables las normas y los reglamentos de la Comisión Electoral Provisional, con los cambios necesarios sólo para ajustarlos a la situación. UN كما فهم ضمنا أن قواعد ونظم اللجنة المؤقتة للانتخابات ستطبق، مع الاكتفاء بالتغييرات الضرورية للمواءمة مع الحالة.
    Tomando nota de las modificaciones hechas últimamente en la Constitución del Territorio y de la intención del Gobierno de seguir propugnando nuevas modificaciones en la Constitución, UN وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    En el documento principal se explican las variaciones correspondientes a los tipos de cambio y la inflación. UN ويمكن الاطلاع على التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم في الوثيقة الرئيسية وهي غير مكررة هنا.
    En cuanto a la calidad de los productos de exportación, se insistirá en que las empresas cobren conciencia de las transformaciones que han acarreado los acuerdos de la Ronda Uruguay en materia de barreras técnicas al comercio, medidas sanitarias y fitosanitarias y relaciones entre el comercio y el medio ambiente. UN وفي مجال جودة الصادرات، سينصب التأكيد على زيادة الوعي بالتغييرات التي أحدثتها اتفاقات جولة أوروغواي فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتدابير الصحية والتدابير الصحية النباتية، والتجارة، والبيئة.
    Nos congratulamos por el cambio democrático que se observa en los últimos años en América Latina. UN ونشعر بالسعادة بالتغييرات الديمقراطية التي نراقبها في أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة.
    Reconocemos, en ese sentido, la reciente modificación de sus directrices prácticas y la alentamos a continuar considerando este tipo de medidas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالتغييرات الأخيرة التي أدخلتها على توجيهاتها الإجرائية ونشجعها على مواصلة النظر في هذه التدابير.
    Acogió con satisfacción la reciente reforma constitucional que abría el país a los medios de comunicación social. UN ورحبت بالتغييرات الدستورية الأخيرة التي فتحت البلاد على وسائل الإعلام الاجتماعي.
    El Relator Especial toma nota de cambios positivos y negativos sobre el terreno, y en el entorno regional y mundial. UN ويحيط المقرر الخاص علما بالتغييرات الإيجابية والسلبية على أرض الواقع، وكذلك في المحيطين الإقليمي والعالمي الأوسع نطاقا.
    Acogemos con beneplácito los cambios reales y humanos y estamos dispuestos a participar activamente en las reformas mundiales fundamentales. UN ونحن نرحب بالتغييرات الحقيقية والإنسانية، ومستعدون للمشاركة بفعالية في الإصلاحات العالمية الأساسية.
    Además actualiza la información proporcionada en el tercer informe en relación con las enmiendas de la legislación y otras medidas adoptadas desde 1993 para aplicar los artículos de la Convención. UN كما أنه يستكمل المعلومات المقدمة في التقرير الثالث فيما يتعلق بالتغييرات التي تعرضت لها التشريعات وغير ذلك من التدابير التي اتخذت لتنفيذ مواد الاتفاقية منذ عام ١٩٩٣.
    El Foro acogió favorablemente los recientes cambios en las modalidades de inversión para la manufacturación de exportaciones en el Asia sudoriental. UN رحب المنتدى بالتغييرات التي حدثت مؤخرا في أنماط الاستثمار ﻷغراض الصناعة التحويلية التصديرية في جنوب شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus