i) Consecuencias desfavorables de la transferencia y del tráfico ilícito de armas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | ' 1 ' ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان؛ |
Turquía se niega, en efecto, a adoptar las medidas que se imponen para permitir a la población chipriota el disfrute de sus derechos fundamentales. | UN | فتركيا ترفض فعلا اتخاذ ما يلزم من تدابير للسماح للسكان القبارصة بالتمتع بحقوقهم اﻷساسية. |
El artículo 21 de la Constitución impone restricciones a las personas empleadas en la administración pública en relación con el disfrute de esta libertad. | UN | وتفرض المادة ١٢ من الدستور قيودا على اﻷشخاص المستخدمين في الوظائف العامة أو الحكومية فيما يتعلق بالتمتع بهذه الحرية. |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | تقرير أولي عن ما لنقل وإبقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وغير المشروعين من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Estas tarjetas, confiscadas desde 1995, daban a los palestinos el derecho a disfrutar de todos los beneficios sociales que disfrutan los ciudadanos de Israel. | UN | وهذه البطاقات التي سحبت منذ عام ١٩٩٥، تؤهل كل شخص بالتمتع بالمزايا الاجتماعية الكاملة التي يتمتع بها مواطنو إسرائيل. |
Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos | UN | ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان |
i) Consecuencias desfavorables de la transferencia y del tráfico ilícito de armas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` ما لنقل اﻷسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
i) Consecuencias desfavorables de la transferencia y del tráfico ilícito de armas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` ما لنقل اﻷسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
SOBRE el disfrute de LOS DERECHOS HUMANOS; ii) PRIVACIÓN ARBITRARIA DE LA NACIONALIDAD 238 - 274 134 | UN | بالتمتع بحقوق اﻹنسان؛ `٢` الحرمان التعسفي من |
DESFAVORABLES DE LA TRANSFERENCIA Y DEL TRÁFICO ILÍCITO DE ARMAS SOBRE el disfrute de LOS DERECHOS | UN | المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان؛ ' ٢ ' الحرمان |
i) Consecuencias desfavorables de la transferencia y del tráfico ilícito de armas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` ما لنقل اﻷسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
Efectos nocivos para el goce de los derechos | UN | غيــر المشروعين مــن آثار ضــارة بالتمتع بحــقوق |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos | UN | المشروعين من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الانسان ٩٦ |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروعين من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان |
Además, la ley garantiza el derecho de todos los empleados a disfrutar de vacaciones anuales pagadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق كافة المستخدَمين بالتمتع بعطل سنوية مدفوعة الأجر مضمون بموجب التشريعات. |
Considero que resulta remiso - e incluso peligroso, en relación con el pleno disfrute de los derechos establecidos en aquél - hacer una manifestación de tal naturaleza. | UN | وأنني أعتبر أن مثل هذا القول يدل على إهمال بل ويتسم بالخطورة بقدر ما يتعلق اﻷمر بالتمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Los Estados deben adoptar todas las medidas que puedan permitir a los más desfavorecidos gozar de este derecho vital para el ser humano. | UN | وعلى الدول أن تتخذ كافة التدابير التي يمكن أن تسمح لأشد الناس فقراً بالتمتع بهذا الحق الحيوي بالنسبة للإنسان. |
Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto | UN | معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد |
De este modo ya se han establecido todas las instituciones para garantizar el ejercicio, la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | وهكذا، فإن جميع المؤسسات المعنية بالتمتع بحقوق الانسان وحمايتها وتعزيزها هي اﻵن قيد العمل. |
Las mujeres tropiezan a veces con problemas para ejercer de este derecho. | UN | ولكن الأرامل يلقين صعوبات في بعض الأحيان فيما يتصل بالتمتع بهذا الحق. |
En ese sentido, la exclusión económica podía ser el principal obstáculo al disfrute del derecho a la educación. | UN | وبذلك قد يكون الاستبعاد الاقتصادي أهم شكل من أشكال الحرمان المرتبط بالتمتع بالحق في التعليم. |
Sin perjuicio de lo anterior, el 30 de mayo de 1997 se aprobó una ley que genera preocupación, en cuanto al disfrute de la libertad de expresión y de la transmisión de informaciones. | UN | ومع ذلك، صدر في ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١ قانون يثير القلق فيما يتعلق بالتمتع بحرية التعبير والاتصال. |
En efecto, mientras que una pequeña empresa puede influir de modo relativamente limitado en el ejercicio de los derechos humanos en un país concreto, una gran empresa puede influir en ese ejercicio más allá de las fronteras. | UN | فبينما يكون تأثير مؤسسة صغيرة للأعمال محدوداً نسبياً فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان في بلد معين، قد يتعدى تأثير شركة كبرى في مجال حقوق الإنسان نطاق الحدود بين الدول. |