"بالتمييز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la distinción entre
        
    • una distinción entre
        
    • discriminación por motivos de
        
    • la discriminación de
        
    • discriminación entre
        
    • la diferencia entre
        
    • de distinguir entre
        
    • hacer distinción entre
        
    • distinguen entre
        
    • discriminar entre
        
    • a distinguir entre
        
    • distinción entre la
        
    • la discriminación por razones de
        
    • diferenciar
        
    Esa duplicación podría evitarse mediante la distinción entre principios operacionales, políticos y jurídicos. UN وإنه يمكن تجنب هذه الازدواجية بالتمييز بين المبادئ التشغيلية والسياسية والقانونية.
    En cuanto a la distinción entre el bien y el mal, indicó que, como en cualquier sociedad, dependía de la doctrina inherente a la legislación. UN أما فيما يتعلق بالتمييز بين الصواب والخطأ، فقد ذكر أنه يتوقف، كما في أي مجتمع آخر، على الفلسفة التي يقوم عليها التشريع.
    En el estatuto se debe reconocer la distinción entre ambas funciones y configurarlas de manera complementaria y no contradictoria. UN وينبغي أن يسلم النظام اﻷساسي بالتمييز بين الدورين، ويجعلهما متكاملين لا متعارضين.
    También se recomendó que se hiciera una distinción entre las causas subyacentes en los países dotados de bosques y en los países con escasa cubierta forestal. UN كذلك أوصى بالتمييز بين اﻷسباب اﻷساسية في البلدان التي بها غابات وفي البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. UN وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين.
    La Sra. Gaspard dice que no se ha respondido a las preguntas relativas a la discriminación de género en la legislación que rige la nacionalidad. UN 58 - السيدة غاسبار: قالت إنه ليست هناك ردود على الأسئلة الخاصة بالتمييز بين الجنسين في القانون الذي يحكم الجنسية.
    Una de ellas era la distinción entre las normas primarias y secundarias de la responsabilidad de los Estados. UN وتتعلق واحدة من تلك المسائل بالتمييز بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    Cuestiones relativas a la distinción entre el personal de carrera y el personal de otro tipo UN المسائل المتصلة بالتمييز بين الموظفين المهنيين وغير المهنيين
    También tiene reservas en relación con el párrafo 4), con respecto a la distinción entre procedimientos principales y no principales. UN وأعرب أيضا عن تحفظات إزاء الفقرة ٤ ، فيما يتعلق بالتمييز بين اﻹجراءات الرئيسية وغير الرئيسية .
    Es posible eliminar esa contradicción haciendo la distinción entre esos dos aspectos, el esencial y el existencial. UN ومن الممكن إزالة هذا التناقض بالتمييز بين هذين الجانبين، الجوهري والوجودي.
    Por consiguiente debe reconocerse y mantenerse, la distinción entre las ambiciones nucleares de la India y la coacción que se ha impuesto al Pakistán. UN ولذلك يجب الإقرار بالتمييز بين الطموحات النووية للهند والضواغط الخاصة بباكستان، كما يجب الحفاظ على هذا التمييز.
    En opinión de la OSSI, al normalizarse la calificación se elimina la distinción entre las funciones de vigilancia y las funciones de policía activa. UN ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن توحيد علامة النجاح لا يسمح بالتمييز بين واجبات الرصد وعمل الشرطة الفعلي.
    Aparentemente vale la pena mantener la distinción entre responsabilidad del Estado y responsabilidad penal individual. UN بيد أن بالتمييز بين مسؤولية الدول والمسؤولية الفردية يستحق الإبقاء عليه.
    En cuanto a la distinción entre las dos categorías de autores de objeciones, podría explicarse más ampliamente en el comentario sin necesidad de modificar el texto del proyecto de directriz. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين فئتي مقدمي الاعتراضات، اقترح المقرر الخاص شرحه بقدر أكبر من التفصيل في التعليق، دون أن يتم بالضرورة تعديل صياغة مشروع المبدأ التوجيهي.
    La decisión se refería a la distinción entre un arbitraje y un dictamen pericial. UN يتعلق القرار في هذه القضية بالتمييز بين التحكيم والحسم بواسطة خبراء.
    Señaló que algunas delegaciones sostuvieron la opinión de que los artículos 8, 12 y 13 deberían referirse únicamente a visitas, y que no debería mantenerse en el texto una distinción entre misiones y visitas. UN وذكر أن بعض الوفود رأت أنه ينبغي أن تشير المواد 8 و12 و13 إلى الزيارات فقط وألاّ يُحتفظ في النص بالتمييز بين البعثات والزيارات.
    La Ley contra la discriminación por motivos de Sexo UN القانون المتعلق بالتمييز بين الجنسين
    Se han logrado progresos considerables en el ámbito de la eliminación del sexismo de los programas de estudios y la legislación, promoviendo la sensibilización acerca de la discriminación de la mujer e impartiendo formación práctica en cuestiones de género. UN وأُحرِز تقدم له دلالته في سبيل إزالة التحيز الجنسي في المنهج الدراسي والتشريع، مما زاد من الوعي بالتمييز بين الجنسين، ووفر تدريبا عمليا في قضايا الجنسين.
    Una disposición sobre la carga compartida de la prueba facilitará la presentación de demandas judiciales por discriminación entre el hombre y la mujer. UN ومن شأن الحكم المتصل بتقاسم عبء الإثبات تيسير إقامة الدعاوى المتعلقة بالتمييز بين الرجل والمرأة أمام الجهاز القانوني.
    Con respecto a la diferencia entre la equidad y la igualdad dice que el ISDEMU considera que la equidad es un medio para lograr la igualdad garantizada en el artículo 3 de la Constitución de El Salvador. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين مصطلحي الإنصاف والمساواة، قالت إن المعهد المذكور يعتبر الإنصاف كأداة لتحقيق المساواة التي تضمنها المادة 3 من الدستور السلفادوري.
    Israel no respetó su obligación de distinguir entre civiles y combatientes. UN فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Estos ataques constituyen una violación de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario de hacer distinción entre objetivos militares y objetos civiles. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية.
    Como consecuencia de esos exámenes, la mayoría de las comisiones regionales han reducido considerablemente el número de publicaciones y distinguen entre publicaciones periódicas y no periódicas, centrándose más en sus publicaciones principales. UN ونتيجة لهذه الاستعراضات، خفضت معظم اللجان الإقليمية بدرجة كبيرة من عدد المنشورات المقرر إصدارها، بالتمييز بين المنشورات المتكررة وغير المتكررة، وتركيز المزيد من الاهتمام على منشوراتها الرئيسية.
    210. El Comité acoge con satisfacción la declaración de la delegación de que el carácter judío del Estado Parte no le permite discriminar entre sus ciudadanos. UN 210- وترحب اللجنة بتصريح الوفد بأن الطابع اليهودي للدولة الطرف لا يسمح لها بالتمييز بين مواطنيها.
    Sus intervenciones permitieron derogar las normas que forzaban a los empleadores y a las oficinas de empleo a distinguir entre las ofertas de empleo para mujeres y para hombres. UN وتساعد تدخلاته على التخلص من القوانين التي تلزم أرباب العمل والقائمين على تبادل العمالة بالتمييز بين الوظائف المعروضة على كل من الرجال والنساء.
    4. Presentación por el Relator Especial respecto de la distinción entre la responsabilidad por " crímenes " y la responsabilidad por " delitos " UN ٤ - عرض المقرر الخاص للجزء الثانـي مــن التقرير المتعلق بالتمييز بين المسؤوليــة " الجنائيــة " والمسؤولية " عن الجنح "
    De ese número, 14 peticiones guardaban relación con la prohibición de la discriminación y únicamente dos de ellas guardaban relación con la discriminación por razones de género. UN وكان من بين هذه الطلبات 14طلبا تتعلق بحظر التمييز،ومن بينها طلبان فقط يتعلقان بالتمييز بين الجنسين.
    Por otra parte, el Decreto Nº 333/9 se ocupa en parte de diferenciar lo que venimos expresando. UN ومن جهة أخرى، يهتم المرسوم رقم ٣٣٣/٩ جزئيا بالتمييز بين ما أوردنا اﻹشارة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus