"بالتنسيق مع السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en coordinación con las autoridades
        
    • en colaboración con las autoridades
        
    • coordinan con las autoridades
        
    • la coordinación con las autoridades
        
    • manera coordinada con las autoridades
        
    Los lugares de acantonamiento en Argelia y en Mauritania se determinarían en coordinación con las autoridades de los dos países. UN وسيجري تحديد المواقع التي ستبقى فيها القوات داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    El Gobierno facilitará la libertad de movimiento en zonas de acceso restringido, en coordinación con las autoridades competentes. UN وتقوم الحكومة بتسهيل حرية تنقلهم في المناطق التي يكون الوصول إليها مقيدا، وذلك بالتنسيق مع السلطات المختصة.
    La determinación de las localidades en que se acantonará y confinará a las tropas en Argelia y Mauritania, se hará en coordinación con las autoridades de esos países. UN وفيما يتعلق بمواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها أو احتواؤها داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا، فإنه سيجري تحديد هذه المواقع بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    La determinación de las localidades en que se acantonará y confinará a las tropas en Argelia y Mauritania se hará en coordinación con las autoridades argelinas y mauritanas. UN وستعين مواقع القوات التي ستبقى في المعسكرات، أو تحتوى في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    La Misión, en colaboración con las autoridades locales, adoptó una serie de medidas para mejorar la seguridad de su personal y sus locales. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها.
    Las localidades de acantonamiento de las tropas en Argelia y Mauritania se determinarían en coordinación con las autoridades de dichos países. UN وتحدد مواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Se ejecutarán proyectos bajo la supervisión de la Sede, en coordinación con las autoridades de los países interesados. UN وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    Se pidió a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que organizara programas nacionales de sensibilización en coordinación con las autoridades locales. UN وطلب إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينظم برامج تعريف بالنظام على الصعيد الوطني بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Doce ONG tienen por tarea aplicar el programa en coordinación con las autoridades y asociaciones locales. UN وتعمل اثنتا عشرة منظمة غير حكومية على تطبيق البرنامج بالتنسيق مع السلطات والجمعيات المحلية.
    :: Elaboración, en coordinación con las autoridades de Haití, de un mecanismo nacional para resolver los casos pendientes en que haya habido una detención prolongada UN :: القيام، بالتنسيق مع السلطات الهايتية، بوضع آلية وطنية، لمعالجة تراكم القضايا التي تتطلب احتجازا مطولا
    Elaboración, en coordinación con las autoridades de Haití, de un mecanismo nacional para resolver los casos pendientes en que haya habido una detención prolongada UN القيام، بالتنسيق مع السلطات الهايتية، بوضع آلية وطنية لمعالجة القضايا المتأخرة التي تنطوي على فترات احتجازا مطولة
    La Dirección de Inteligencia y Seguridad Nacional (DIS) también trabaja con esta lista, en coordinación con las autoridades aduanales y con las otras policías. UN وتستخدم إدارة الاستخبارات والأمن القومي أيضا هذه القائمة بالتنسيق مع السلطات الجمركية وأجهزة الشرطة الأخرى.
    Además, destacó su intención de viajar al Iraq en el futuro cercano en coordinación con las autoridades iraquíes. UN وشدد على أنه يعتزم، زيارة العراق في المستقبل القريب بالتنسيق مع السلطات العراقية.
    Estos planes se centrarán principalmente en la seguridad de una serie de zonas críticas en coordinación con las autoridades locales, así como en la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وستركز تلك الخطط على أمن مناطق الاضطراب بالتنسيق مع السلطات المضيفة، وكذلك على أمن أفراد الأمم المتحدة.
    Ya han distribuido suministros en coordinación con las autoridades locales. UN وقاموا بالفعل بتوزيع المستلزمات بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Se llevaron a cabo proyectos de mejora de los sistemas de alcantarillado, drenaje y abastecimiento de agua en los campamentos en coordinación con las autoridades locales, a veces para conectar estos sistemas de los campamentos a las redes municipales o regionales. UN وجرى تنفيذ مشاريع تحسين شبكات المجارير والصرف الصحي وإمدادات المياه في المخيمات بالتنسيق مع السلطات المحلية، اشتملت أحيانا على ربط المخيمات بالشبكات البلدية واﻹقليمية.
    En las últimas semanas se han realizado entrevistas con esas nuevas fuentes de información y, en coordinación con las autoridades del Líbano, la CIIINU está investigando y corroborando la información que proporcionaron. UN وقد أجريت خلال الأسابيع الماضية مقابلات مع هذه المصادر الجديدة للمعلومات، وتقوم اللجنة أيضا، بالتنسيق مع السلطات اللبنانية، بمواصلة التحقيق في المعلومات التي تقدمت بها هذه المصادر والتحقق من صحتها.
    Entre las opciones se cuenta también un aumento de la protección sobre la autopista FDR, que sólo se puede emprender en coordinación con las autoridades locales. UN ومن بين الخيارات تعزيز الحماية فوق طريق FDR، وهو أمر لا يمكن تنفيذه إلا بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    :: Supervisión de oficiales del DIS, en particular mediante la elaboración de una base de datos de denuncias interpuestas contra el DIS y, en caso necesario, presentación de informes a la dependencia de investigaciones internas del DIS en coordinación con las autoridades del Chad UN :: رصد ضباط المفرزة بما في ذلك تطوير قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضدها، وتقديم التقارير إذا اقتضى الأمر إلى وحدة التحقيق الداخلية بالتنسيق مع السلطات التشادية
    En el momento de presentar este informe la Representante Especial estaba a la espera de realizar esa visita, en colaboración con las autoridades nacionales, antes de que comenzara el 59º período de sesiones de la Comisión. UN وحتى تاريخ تقديم تقريرها، كانت الممثلة الخاصة تأمل في إجراء زيارتها، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، قبل بدء الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    Esas salas coordinan con las autoridades civiles, los comités de aldea, los comités de residentes urbanos, los sindicatos y las federaciones de mujeres y otras organizaciones a fin de ayudar oportunamente a las mujeres con dificultades económicas a que soliciten asistencia financiera. UN وتعمل هذه الأفرقة بالتنسيق مع السلطات المدنية، ولجان القرويين، ولجان المقيمين في المناطق الحضرية، والنقابات العمالية، والاتحادات النسائية وغيرها من المنظمات، على توفير المساعدة في الوقت المناسب للنساء اللواتي يعانين من صعوبات اقتصادية وذلك بتقديم طلبات للحصول على معونة مالية.
    Se mantiene la coordinación con las autoridades consulares de todos los países para que los aspectos humanitarios se tengan en cuenta en forma permanente. UN ويتم بصفة مستمرة مراعاة الجوانب الإنسانية بالتنسيق مع السلطات القنصلية بدول العالم.
    2. Se sigue aplicando la ley de restitución de manera coordinada con las autoridades de Osetia Septentrional y las organizaciones internacionales correspondientes. UN 2 - مواصلة تنفيذ قانون رد الحق بالتنسيق مع السلطات في أوسيتيا الشمالية والمنظمات الدولية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus