"بالتنسيق مع برنامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en coordinación con el Programa
        
    • a la coordinación interna del
        
    • coordinación con el Programa de
        
    • la coordinación del Programa de
        
    Además: Efectivos del personal judicial militar fueron capacitados en coordinación con el Programa de investigación sobre delitos sexuales del Instituto Militar de Estudios Jurídicos Internacionales UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تدريب أفراد القضاء العسكري بالتنسيق مع برنامج التحقيق في الجرائم الجنسية التابع لمعهد الدراسات القانونية الدولية الدفاعية
    La alianza mundial trabajará en coordinación con el Programa más general de lucha contra la malaria para apoyar la reducción y el control de la transmisión de la malaria. UN وسيعمل التحالف العالمي بالتنسيق مع برنامج مكافحة الملاريا الأعم لدعم تخفيف انتشار الملاريا والحد منه.
    El Instituto Nacional de Ciencias Forenses también llevó a cabo exhumaciones en coordinación con el Programa Nacional de Resarcimiento. UN وقام المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي أيضاً بعمليات استخراج للجثث بالتنسيق مع برنامج التعويضات الوطني.
    Funciona con 32 unidades en centros de salud a nivel nacional en coordinación con el Programa de Atención Integral de Salud del Ministerio de Salud. UN وتعمل مع 32 وحدة بمراكز الصحة على الصعيد الوطني بالتنسيق مع برنامج الرعاية الصحية الشاملة التابع لوزارة الصحة.
    Una representante dijo que si bien la Estrategia se ocupaba de la coordinación con otras organizaciones, no prestaba una atención suficiente a la coordinación interna del PNUMA y a los vínculos entre las estrategias del PNUMA. UN وقالت إحدى الممثلات إنه على الرغم من أن الاستراتيجية تعنى بالتنسيق مع المنظمات الأخرى فإنها لم تولِ الاهتمام الكافي بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ذاته وبالارتباطات القائمة بين استراتيجيات برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Asimismo, se ha aprobado un proyecto de asistencia a la administración regional para la coordinación del Programa de rehabilitación. UN ووافق على تنفيذ مشروع لتقديم المساعدة إلى اﻹدارة اﻹقليمية بالتنسيق مع برنامج التأهيل.
    - Iniciativas del UNIFEM sobre violencia basada en el género, justicia de género y fomento de la capacidad para las organizaciones de mujeres en coordinación con el Programa de paz y seguridad del PNUD (Haití) UN مبادرة الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن العنف القائم على أساس الجنس والعدالة الجنسانية وبناء قدرات المنظمات النسائية بالتنسيق مع برنامج
    en coordinación con el Programa Enfoque a la Familia de Costa Rica, el Ministerio de la Familia ha realizado también conferencias y seminarios sobre diferentes temas que ayuden a promover valores, mejorar las relaciones familiares y la comunicación en la familia. UN وقامت وزارة الأسرة، بالتنسيق مع برنامج التركيز على الأسرة في كوستاريكا، بتنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية حول مواضيع مختلفة تساعد على تعزيز القيم وتحسين العلاقات العائلية والاتصال داخل الأسرة.
    En cuanto a la recopilación de datos, se prevé, en coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, producir unos folletos informativos adecuados que incluyan los hechos relevantes para crear conciencia sobre cuestiones de género. UN أما فيما يتعلق بجمع البيانات، من المعتزم، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إصدار كتيبات معلومات تضم حقائق مناسبة ذات صلة بهذا الشأن لإذكاء وعي الجنسين.
    El Centro, en coordinación con el Programa Centroamericano de Control de Armas Pequeñas y Ligeras del PNUD, formuló iniciativas conjuntas para ayudar a los Estados a abordar esta cuestión. UN وصاغ المركز، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج أمريكا الوسطى لتحديد الأسلحة الصغيرة التابع له، مبادرات مشتركة لمساعدة الدول على مواجهة تلك المسألة.
    Sin embargo, está trabajando en un plan para adoptar la funcionalidad del sistema de planificación de los recursos institucionales para 2013 en coordinación con el Programa Mundial de Alimentos. UN بيد أن الأونروا تعكف على إعداد خطة لاعتماد تشغيل نظام تخطيط الموارد المؤسسية بحلول عام 2013، وذلك بالتنسيق مع برنامج الأغذية العالمي.
    El OOPS está elaborando un plan para presentar un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales para 2013, en coordinación con el Programa Mundial de Alimentos. UN وتعكف الأونروا على إعداد خطة لإنجاز نظام جديد لتخطيط الموارد المؤسسية بحلول عام 2013 وذلك بالتنسيق مع برنامج الأغذية العالمي.
    Representante del Ministerio de Derechos Humanos en los comités de alto nivel encargados de proteger a la familia, en coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN تمثيل وزارة حقوق الإنسان في عضوية اللجان الرفيعة المستوى المكلفة بحماية الأسرة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Los resultados obtenidos hasta la fecha incluyen la asesoría técnica, por tres expertos internacionales, en más de 100 procesos penales, así como la realización de seminarios de capacitación a fiscales, en coordinación con el Programa de la Agencia para el Desarrollo Internacional (USAID) en Guatemala, a través del Centro de Apoyo al Estado de Derecho. UN وتشمل النتائج المحققة حتى اﻵن إسداء المشورة التقنية، من خلال ثلاثة خبراء دوليين، في أكثر من ١٠٠ محاكمة جنائية، وعقد حلقات دراسية لتدريب وكلاء النيابة، بالتنسيق مع برنامج وكالة التنمية الدولية في غواتيمالا، من خلال مركز دعم سيادة القانون.
    Se espera que, tras concluir ese proceso preparatorio, el primer grupo de " casos blancos " , constituido por voluntarios de la Argentina, Bolivia y la República Dominicana, se desplegará en Haití en un futuro muy cercano, con objeto de cooperar con las autoridades locales, en coordinación con el Programa Mundial de Alimentos, con miras a aumentar la eficacia y la eficiencia de la distribución de alimentos en ese país. UN ومن المتوقع، بعد الانتهاء من هذه العملية، أن يوفد الى هايتي في القريب العاجل الفريق اﻷول من ذوي الخوذ البيض المؤلف من متطوعين ارجنتينيين وبوليفيين ودومينيكيين ليتعاون مع السلطان المحلية، بالتنسيق مع برنامج اﻷغذية العالمي، على تحسين كفاءة وفعالية توزيع اﻷغذية في ذلك البلد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sigue entrenándose a la Policía Nacional de Haití según las pautas establecidas al comienzo de la Misión y, en coordinación con el Programa de asesoramiento (accompagnement) de la MIPONUH ese entrenamiento sigue siendo la piedra angular de la contribución de la Misión a la profesionalización de la Policía Nacional de Haití. UN ويستمر تدريب الشرطة الوطنية الهايتية وفق اﻷسس التي وضعت في بداية البعثة، ولا يزال يشكل، بالتنسيق مع برنامج توجيه بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي، حجر الزاوية في مساهمة البعثة في إضفاء طابع الاقتدار المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    En ese seminario también se recomendó que una coalición internacional, compuesta por representantes de Gobiernos, organizaciones internacionales y regionales, organizaciones no gubernamentales, fundaciones y el sector privado, en coordinación con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, respaldara y evaluara todas las iniciativas locales emprendidas durante este año. UN كما أوصت الحلقة الدراسية بدعم وتعزيز جميع المبادرات المحلية المسجلة لهذا العام عن طريق تشكيل ائتلاف دولي من ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والقطاع الخاص بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين.
    - Organización de una conferencia internacional sobre la lucha contra el blanqueo de dinero en coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en Shiraz, en mayo de 2003. UN - عقد مؤتمر دولي معني بمكافحة غسل الأموال بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في شيراز في أيار/مايو 2003.
    En el Sudán Meridional, en coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), siguió prestando apoyo a las instituciones con especial hincapié en el derecho consuetudinario y en las actividades de los estados encaminadas a mejorar la eficiencia de las instituciones y asegurar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. UN وفي جنوب السودان، واصلت البعثة دعمها لمؤسسات الجنوب، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وركزت على القانون العرفي والأنشطة في الولايات، بغرض تحسين الكفاءة المؤسسية وكفالة امتثالها لمعايير حقوق الإنسان.
    Una representante dijo que si bien la Estrategia se ocupaba de la coordinación con otras organizaciones, no prestaba una atención suficiente a la coordinación interna del PNUMA y a los vínculos entre las estrategias del PNUMA. UN وقالت إحدى الممثلات إنه على الرغم من أن الاستراتيجية تعنى بالتنسيق مع المنظمات الأخرى فإنها لم تولِ الاهتمام الكافي بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ذاته وبالارتباطات القائمة بين استراتيجيات برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    No puedo dejar de mencionar los esfuerzos fructíferos realizados en Madagascar, bajo la coordinación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), por el sistema de actividades operacionales de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ولا يفوتني أن أنوه باﻷنشطة المفيدة التي تجري في مدغشقر بالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تنفذ في إطار نظام اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus