"بالتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cargos
        
    • las acusaciones
        
    • de la acusación
        
    • éstos
        
    En la cárcel los reclusos habrían sido informados de los cargos formulados contra ellos en virtud del Código Penal. UN وأفيدَ أنه تم في السجن إعلام المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم بموجب أحكام متعددة من القانون الجنائي.
    En caso de detención, los cargos, junto con las pruebas, deben ser comunicados al acusado por escrito y en forma inmediata. UN وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز.
    Al día siguiente, en la audiencia ante el tribunal relativa a la prisión preventiva, volvió a ser informado de los cargos, también en presencia de un intérprete. UN وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا.
    Este conocimiento se refería necesariamente a las acusaciones formuladas contra el autor y a la evaluación de las mismas. UN ولا شك في أن اطِّلاعهم هذا لـه صلـة بالتهم الموجهـة إلى صاحب البلاغ وبتقييم تلك التهم.
    - Derecho a ser informado de la acusación que obra en su contra y quien o quienes la formulan. UN حق الحدث في أن يبلغ بالتهم الموجهة إليه وفي أن يبلغ بالجهة التي صدرت عنها هذه التهم؛
    Durante ese tiempo, el autor permaneció en prisión en España en espera de la extradición, sin ser informado detalladamente de los cargos en su contra. UN وأثناء ذلك الوقت، ظل صاحب البلاغ سجينا في اسبانيا بانتظار تسليمه دون إبلاغه تفصيلا بالتهم الموجهة اليه.
    Sin embargo, su labor se ve dificultada por el hecho de que por lo general los acusados no son informados hasta el momento del juicio de los cargos que pesa sobre ellos. UN غير أن عملهم يعوق بسبب عدم إبلاغ المتهمين عادة بالتهم الموجهة إليهم إلا وقت المحاكمة.
    Comparecieron ante los tribunales, donde reconocieron los cargos formulados contra ellos y explicaron que estaban tratando de obtener trabajo. UN وأحيلوا إلى المحكمة حيث أقروا بالتهم الموجهه إليهم وشرحوا أنهم كانوا يحاولون الحصول على عمل.
    Luego fue llevado ante el juez de instrucción y, por medio de un intérprete, se le comunicaron los cargos en su contra. UN وعرض صاحب الرسالة بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    Luego fue llevado ante el juez de instrucción y, por medio de un intérprete, se le comunicaron los cargos en su contra. UN وعرض صاحب الرسالة بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    En el momento del arresto se les informó acerca de los cargos en contra de ellos y de sus derechos, en virtud del artículo 520 del Código de Procedimiento Penal. UN ولدى القاء القبض عليهما، اخطرا بالتهم الموجهة اليهما وبحقوقهما بموجب المادة ٠٢٥ من قانون الاجراءات الجنائية.
    Luego fue llevado ante el juez de instrucción y, por medio de un intérprete, se le comunicaron los cargos en su contra. UN وعرض صاحب البلاغ بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    En todo caso, muy pronto se le comunicaron, en su propio idioma, los cargos en su contra. UN وفي جميع اﻷحوال، فلقد أخُطر فورا، بلغته، بالتهم الموجهة إليه.
    Se han presentado quejas acerca de los retrasos incurridos en informar a las personas detenidas de los cargos que se les imputan. UN وقد قدمت شكاوى فيما يتعلق بالتأخيرات في إخطار اﻷشخاص المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم.
    Desea saber asimismo si una persona que acaba de ser detenido es informada no sólo de los cargos que pesan contra ella, sino también de los derechos que tiene, en un idioma que comprende. UN وهي تريد أيضاً معرفة ما إذا كان الشخص الذي يقبض عليه يبلﱠغ بالتهم الموجهة إليه ولكن أيضاً بحقوقه وذلك بلغة يفهمها.
    Más precisamente, señala que no se le entregó copia del auto de procesamiento ni de los demás documentos relativos a los cargos formulados contra él. UN وعلى نحو أدق، يذكر أنه لم يحصل على نسخة من عريضة الاتهام أو المستندات اﻷخرى المتعلقة بالتهم الموجهة إليه.
    El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte de que, aun cuando no fue acusado formalmente, el autor fue informado de los cargos en su contra. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ردت بأنه حتى في حالة عدم اتهامه رسميا، فإنه علم بالتهم الموجهة ضده.
    El tribunal lo encontró culpable de los cargos y fue condenado a cinco años de prisión. UN وقد أدانته المحكمة بالتهم الموجهة إليه وصدر عليه حكم السجن لمدة خمس سنوات.
    Incluso en este documento no hay prueba de ninguna duda relativa a las acusaciones o a la inocencia de los cinco acusados. UN حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة.
    Declaró que durante los dos primeros días de interrogatorio no se le dio nada de comer y cada vez que decía que tenía hambre se le respondía que no recibiría alimentos si no aceptaba las acusaciones formuladas contra él. UN ووجه هذا المحتجز الاتهام بأنه خلال اليومين اﻷولين من استجوابه، لم يقدم له أي طعام بل كان يُخبر، كلما أخبرهم بجوعه، بأنه لن يحصل على أي طعام ما لم يعترف بالتهم الموجهة اليه.
    Tanto la Constitución como el Código de Procedimiento Penal disponían también que el abogado defensor o la familia de un sospechoso o acusado que estuviera detenido han de ser informados sin demora de la acusación y de las razones, el momento y el lugar del arresto o detención. UN كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه.
    Se afirma que estas personas no habrían sido oportunamente informadas de los cargos que se les imputan; que no habrían tenido un adecuado contacto con sus familias ni con sus abogados; que éstos no habrían podido tener acceso a las pruebas presentadas por el ministerio público contra sus patrocinados ni tiempo para preparar sus defensas. UN ويُزعم أنه لم يتم على النحو الواجب إعلام أولئك الأشخاص بالتهم الموجهة إليهم؛ وإنه لم يتم السماح لهم بالاتصال بأسرهم أو بمحام؛ وبأن المحامين لم يتمكنوا من الاطلاع على الأدلة التي قدمها مكتب المدعي العام ضد زبنائهم أو أنه لم تتح لهم المدة الكافية لإعداد دفاعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus