"بالتوصيات المقدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas
        
    • las recomendaciones hechas
        
    • las recomendaciones que
        
    • las recomendaciones realizadas
        
    • las recomendaciones presentadas
        
    Expresó su esperanza de que Bahrein siguiera avanzando por ese camino y reafirmara su adhesión a las recomendaciones formuladas en ese sentido. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    Parte de la información proporcionada se ha reflejado en lo que antecede, por cuanto se refiere a nuevos acontecimientos que guardan relación con las recomendaciones formuladas por el Comité. UN وقد أشير أعلاه إلى بعض هذه المعلومات، كما تشير إلى مزيد من التطورات المتصلة بالتوصيات المقدمة من اللجنة.
    Observando las recomendaciones formuladas por la Mesa del CCT sobre el mejoramiento de la eficiencia y eficacia del CCT, UN وإذ يحيط علماً بالتوصيات المقدمة من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن تحسين كفاءة وفعالية لجنة العلم والتكنولوجيا،
    A continuación aparecen aclaraciones adicionales acerca de las recomendaciones hechas en los párrafos 31 y 46. UN وفيما يلي توضيحات إضافية تتعلق بالتوصيات المقدمة في الفقرتين 31 و 46.
    Acogemos con beneplácito las recomendaciones que se hacen en la esfera del desarrollo sostenible. UN إننا نرحب بالتوصيات المقدمة في مجال التنمية المستدامة.
    Estaba segura de que las recomendaciones realizadas durante el examen seguirían orientando el cumplimiento de los compromisos asumidos por Kenya. UN وأعربت رواندا عن يقينها من أن كينيا ستواصل الاسترشاد بالتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض في تنفيذ التزاماتها.
    Los países nórdicos acogen favorablemente las recomendaciones formuladas en el informe con respecto al aniversario. UN وترحب بلدان الشمال بالتوصيات المقدمة فيما يتعلق بالذكرى السنوية في التقرير.
    La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    Ha presentado varios informes a los órganos competentes y da seguimiento a las recomendaciones formuladas. UN ورفعت العديد من التقارير إلى الهيئات المختصة، وتظل ملتزمة بالتوصيات المقدمة.
    3. El Gobierno de Somalia agradece las recomendaciones formuladas durante su EPU el 3 de mayo de 2011. UN 3- وترحب حكومة الصومال بالتوصيات المقدمة في سياق استعراضها الدوري الشامل في 3 أيار/مايو 2011.
    2. Liechtenstein acoge con interés las recomendaciones formuladas en su examen periódico universal el 30 de enero de 2013. UN 2- ترحب ليختنشتاين بالتوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل الذي أُجري في 30 كانون الثاني/يناير 2013.
    Los participantes tomaron nota de las recomendaciones formuladas en el evento paralelo organizado por la Unión Internacional de Transportes por Carretera. UN 50 - وأحاط المشاركون علما بالتوصيات المقدمة في المناسبة الجانبية التي تولى تنظيمها الاتحاد الدولي للنقل على الطرق.
    1. Toma nota de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General; UN ١ - تحيط علما بالتوصيات المقدمة في تقرير اﻷمين العام؛
    Además, suministró información actualizada al Grupo de Trabajo sobre las recomendaciones formuladas por los dos Fondos en 2003 que fueron aprobadas por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General. UN وأبلغت الفريق العامل عن آخر التطورات المتعلقة بالتوصيات المقدمة من الصندوقين عام 2003 والتي اعتمدها المفوض السامي لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام.
    La Unión Europea celebra las recomendaciones formuladas por la Conferencia de examen del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces en ese sentido y el hecho de que la Asamblea General las haya hecho suyas, y espera que allanen el camino que conduce hacia la adopción de medidas decisivas en los próximos meses. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتوصيات المقدمة من مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض اتفاق الأرصدة السمكية في ذلك الشأن، وبتأييد الجمعية العامة لها، ويأمل أن تمهد السبيل لاتخاذ إجراءات حاسمة في الأشهر القادمة.
    El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el GCE al prestar asesoramiento técnico sobre la manera de seguir facilitado la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالتوصيات المقدمة من فريق الخبراء الاستشاري، وذلك لدى إسداء المشورة التقنية بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة تيسير إعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Añade que su delegación ha tomado nota de las recomendaciones formuladas por el Alto Comisionado y le garantiza la cooperación de su país con miras a encontrar soluciones duraderas. UN ووفد كوت ديفوار قد أحاط علما بالتوصيات المقدمة من المفوض السامي, ولاشك في أنه سيحصل علي التعاون اللازم من قبل هذا البلد فيما يخص التوصل إلى حلول دائمة.
    20. Acogemos con agrado las recomendaciones hechas sobre la capacitación en materia de derechos humanos de los agentes de seguridad y las campañas de concienciación. UN 20- نرحب بالتوصيات المقدمة بشأن تدريب موظفي الأمن في مجال حقوق الإنسان وحملات التوعية العامة.
    En enero de 2008, la agencia de la policía nacional publicó directrices para la realización de los interrogatorios; sin embargo, Amnistía Internacional indicó que éstas no se ajustan suficientemente a las recomendaciones hechas por el Comité contra la Tortura. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008 أصدرت وكالة الشرطة الوطنية توجيهات بشأن الإجراءات المتعلقة بالتحقيق ولكن لاحظت منظمة العفو الدولية أنها لا تفي بالتوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب.
    A continuación figuran las recomendaciones que se someten a la consideración de los órganos legislativos. UN وفيما يلي قائمة بالتوصيات المقدمة إلى الهيئات التشريعية للنظر فيها.
    La Junta recomienda que el Secretario General garantice que la División de Auditoría Interna de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna amplíe aún más su enfoque basado en los riesgos respecto de la gestión de su programa de trabajo, las relaciones entre el análisis de los riesgos y los controles internos y los procedimientos de seguimiento de las recomendaciones realizadas (párr. 10 ii)). UN يوصي المجلس بأن يكفل الأمين العام قيام شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بمواصلة تطوير نهجها القائم على تحديد المخاطر في إدارة برنامج عملها، والصلة القائمة بين تحليل المخاطر والضوابط الداخلية، وإجراءات المتابعة المتعلقة بالتوصيات المقدمة
    En el presente documento se ponen de relieve algunas de las iniciativas y actividades emprendidas en 2005 por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en relación con las recomendaciones presentadas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. Índice UN يبرز هذا التقرير عددا مختارا من المبادرات والأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 من حيث صلتها بالتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus