"بالحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos
        
    • las Situaciones
        
    • de casos
        
    • situaciones en
        
    • situación
        
    • de situaciones
        
    • situaciones de
        
    • caso
        
    • casos en los
        
    • los supuestos
        
    El Relator Especial también recordó al Gobierno los casos denunciados en 1995 con respecto a los que todavía no se había recibido respuesta. UN وذكّر المقرر الخاص الحكومة أيضاً بالحالات التي كانت قد أُحيلت أثناء عام ٥٩٩١ والتي لم يصل بعد أي رد بشأنها.
    iii) Atiende los casos de enfermedades ordinarias y trata enfermedades y lesiones menores; UN `3 ' العناية بالحالات المرضية العادية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة؛
    iii) Atiende los casos de enfermedades ordinarias y trata enfermedades y lesiones menores; UN ' 3` العناية بالحالات المرضية العادية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة؛
    i) Las exigencias del servicio se deben definir mediante una enumeración de las Situaciones que puedan considerarse como tales; UN ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن أن تعتبر من تلك الفئة؛
    Además, la Comisión tendrá ante sí los documentos anteriores pertinentes sobre las Situaciones que estudie la Comisión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون معروضا على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات المعروضة عليها بالفعل.
    Pero sí me interesan los casos en que tú y el FBI están equivocados. Open Subtitles و لكنني مهتم بالحالات التي أنتِ و مكتب التحقيقات الفدرالي مخطئون حولها
    vii) Formular recomendaciones en consonancia con sus conclusiones acerca de los casos o situaciones de que haya tenido conocimiento; UN ' ٧ ' أن تقدم توصيات تتسق واستنتاجاتها فيما يتعلق بالحالات أو اﻷوضاع التي تعيﱠن عليها اﻹلمام بها؛
    Los siguientes párrafos contienen una relación de los casos transmitidos al Gobierno en 1994, así como una relación de las actividades de seguimiento. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    Por el momento, el Relator Especial hace cuanto puede para comunicar a los gobiernos los casos que se le someten. UN والمقرر الخاص يبذل اﻵن جاهدا كل ما في وسعه ﻹبلاغ الحكومات بالحالات التي تعرض عليه.
    Este artículo está referido a los casos en que se produce la suspensión de la patria potestad. UN وتتعلق هذه المادة بالحالات التي تعلق فيها السلطة اﻷبوية.
    Un empeño similar se está aplicando a los casos presentados parcialmente a posteriori. UN وتبذل جهود مماثلة فيما يتعلق بالحالات ذات اﻷثر الرجعي الجزئي.
    Los cambios resultantes en la actividad económica tienen efectos ambientales que pueden ser positivos o negativos, dependiendo de las Situaciones y las políticas concretas. UN وللتغيرات الناتجة عن النشاط الاقتصادي آثار بيئية قد تكون إيجابية أو سلبية رهنا بالحالات والسياسات المحددة.
    El artículo 14 se refiere a las Situaciones en que se prohíben las contramedidas. UN ٣٤ - وتناول المادة ١٤ المتعلقة بالحالات التي تحظر فيها التدابير المضادة.
    Además, la Comisión tendrá ante sí los documentos anteriores pertinentes sobre las Situaciones presentadas a la Comisión para su examen. UN وبالاضافة الى ذلك، ستعرض على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات المعروضة عليها بالفعل.
    Esta última propuesta afectaría al conjunto del artículo 12, que se refiere a las Situaciones en que el iniciador ha tomado la iniciativa a ese respecto. UN وإن هذا الاقتراح اﻷخير سيؤثر على المادة ١٢ بأسرها، التي تتعلق بالحالات التي يتخذ فيها المنشئ المبادرة في هذا الصدد.
    Además, la Comisión tendrá ante sí los documentos anteriores pertinentes sobre las Situaciones presentadas a la Comisión para su examen. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستعرض على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات التي تظل معروضة.
    i) Las exigencias del servicio se deben definir mediante una enumeración de las Situaciones que puedan considerarse como tales; UN ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه الفئة؛
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    Se convino asimismo en que se examinaran en el comentario algunas situaciones en las que el proyecto de recomendación 219 resultaría útil. UN واتُّفق أيضا على أنه ينبغي أن يناقش التعليق الأمثلة المتعلقة بالحالات التي قد يكون فيها مشروع التوصية 219 مفيدا.
    En sus períodos extraordinarios de sesiones de 2006, atendió la situación de urgencia de Palestina, el Líbano y el Sudán. UN وقد عني المجلس في دوراته الاستثنائية في عام 2006 بالحالات الطارئة في كل من فلسطين ولبنان والسودان.
    Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. UN إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة.
    Otras denuncias se comunican mediante cartas que contienen un resumen del caso. UN وترسل الادعاءات الأخرى في رسائل تتضمن موجزاً بالحالات.
    Por lo tanto, pregunta si el Estado parte puede facilitar información sobre casos en los que se haya apelado a la Convención. UN وعليه تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع أن تقدم أي معلومات تتعلق بالحالات التي تم فيها اللجوء إلى الاتفاقية.
    442. El Comité expresa también preocupación por la información sobre los supuestos casos de trata de niños y la posible utilización de la adopción internacional con fines de trata. UN 442- تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بالحالات التي يزعم فيها الاتجار في الأطفال وإزاء احتمال اللجوء إلى التبني الدولي لأغراض الاتجار بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus