"بالحقوق السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derechos políticos
        
    • Derechos Civiles y Políticos
        
    En la Declaración de Principios, el pueblo palestino y el pueblo israelí reconocieron sus derechos políticos mutuos. UN لقد اعترف الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي، في إعلان المبادئ، بالحقوق السياسية لكل منهما اﻵخر.
    El disfrute de esos derechos económicos y sociales es lo que promoverá también el disfrute de los derechos políticos y civiles. UN فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية.
    Respecto de los derechos políticos limitados de los habitantes de Washington, D.C. la oradora sigue interesada en saber cómo llegó a producirse esa situación. UN وفيما يتعلق بالحقوق السياسية المحدودة لسكان واشنطن العاصمة، قالت إنها لا تزال تود معرفة كيف نشأت هذه الحالة.
    En el artículo 8 se establece que el hombre y la mujer gozan de derechos políticos iguales. UN وتنص المادة ٨، من جهتها، على أن الرجل والمرأة متساويان في التمتع بالحقوق السياسية.
    Existe una relación intrínseca entre el goce de los derechos políticos, la democracia, y el goce de los derechos económicos. UN وتوجد علاقة ضمنية بين التمتع بالحقوق السياسية والديمقراطية والتمتع بالحقوق الاقتصادية.
    En el período que cubre este informe la Misión no recibió nuevas denuncias que afecten los derechos políticos. UN ٤٠ - ولم ترد للبعثة في الفترة المشمولة بهذا التقرير شكاوى جديدة تتعلق بالحقوق السياسية.
    Consciente de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los derechos políticos de la Mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة،
    Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية.
    Con todo, en general no se reconocían derechos políticos a los extranjeros. UN ومع ذلك، فلا يُعترف عادة بالحقوق السياسية للأجانب.
    La Asamblea Consultiva Islámica desempeña una función innegable en materia de derechos humanos al ratificar distintas leyes relativas a los derechos políticos, civiles, culturales y sociales. UN وللجمعية الاستشارية الإسلامية أثر لا يمكن إنكاره على حقوق الإنسان من حيث تصديقها على مختلف التشريعات المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية والثقافية والاجتماعية.
    En cuanto a los derechos políticos y el derecho de asociarse, la ley no discrimina entre los ciudadanos. UN فيما يتعلق بالحقوق السياسية والحق في تكوين الجمعيات، لا يميز القانون بين المواطنين.
    Se dieron resoluciones y declaraciones en defensa de los derechos políticos de la mujer, en particular el derecho a la ciudadanía y el derecho de voto. UN وقد طالبت القرارات والإعلانات الصادرة بالحقوق السياسية للمرأة، بما في ذلك حقوق المواطنة والحق في التصويت.
    Los Estados Partes reconocen los derechos políticos de las personas con discapacidad, sin discriminación, y se comprometen a: UN تعترف الدول الأطراف بالحقوق السياسية للمعوقين دون تمييز، وتلتزم بالقيام بما يلي:
    Convención sobre los derechos políticos de la Mujer; UN :: الاتفاقية المعنية بالحقوق السياسية للمرأة؛
    En este artículo se garantiza asimismo la igualdad en el disfrute de los derechos políticos, civiles, sociales, económicos y culturales. UN وتكفَل هذه المادة أيضاً المساواة في التمتع بالحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    También agradecieron la información adicional sobre los derechos políticos y civiles incluida en el informe nacional y en su presentación oral. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي.
    También agradecieron la información adicional sobre los derechos políticos y civiles incluida en el informe nacional y en su presentación oral. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي.
    Esas limitaciones se refieren en particular a los derechos políticos. UN وتتعلق هذه القيود بصفة خاصة بالحقوق السياسية.
    Corresponde al Gobierno crear un entorno propicio al ejercicio pleno de los derechos políticos y las libertades civiles, en particular la libertad de expresión y de opinión. UN ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي.
    Por último, para la concepción de estrategias de desarrollo que reconozcan los derechos políticos, sociales, económicos y culturales de los afrodescendientes, se propone: UN وأخيراً، ومن أجل وضع استراتيجيات إنمائية تقرّ بالحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، يُقترح ما يلي:
    Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus