A cambio, los austríacos prometieron neutralidad permanente. | Open Subtitles | في المقابل؛ تعهد النمساويون بالحياد الدائم |
7. Las tropas rusas que permanezcan temporalmente en territorio de Abjasia observarán una rigurosa neutralidad. | UN | ٧ - تلتزم القوات الروسية التي تتواجد مؤقتا في أراضي أبخازيا بالحياد الدقيق. |
Debe tratarse a las partes con igual respeto y dignidad y debería aplicarse la imparcialidad de manera constante. | UN | وينبغي أن تُعامل أطراف النزاع معاملة عادلة في كنف الاحترام والكرامة، ويجب التمسك دائماً بالحياد. |
Además, su participación en las actividades de arreglo pacífico de controversias ofrece la ventaja de la imparcialidad. | UN | كما تتميز بالحياد مشاركتهما في الجهود الرامية إلى تسوية نزاع معين بالطرق السلمية. |
Esta función tiene que ser absolutamente imparcial. No nos corresponde decir a los sudafricanos por quién tienen que votar. | UN | وهذا الدور هو دور يتسم بالحياد المطلق فليس لهم أن يدلوا شعب جنوب افريقيا على الجهة التي يجب أن يصوت لها. |
A este respecto, los mencionados miembros del CAC abrigan algunas dudas de que los funcionarios nacionales serán siempre completamente imparciales. | UN | وهنا تساورهم بعض الشكوك فيما إذا كان الموظفون الوطنيون سيلتزمون دائما بالحياد التام. |
El análisis neutral y basado en pruebas de esa información puede servir para aumentar la transparencia y la confianza. | UN | وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة. |
Ambas partes se proponen seguir manteniendo en lo sucesivo estricta neutralidad y apoyando el principio de no injerencia en los asuntos internos del Afganistán. | UN | ويعتزم الطرفان مواصلة الالتزام بالحياد التام واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Cuando se proporciona asistencia humanitaria a veces es necesario solicitar protección militar y luego llegan las acusaciones de falta de neutralidad. | UN | ١٣ - وقد يطلب المرء عند تقديم المساعدة اﻹنسانية الحماية العسكرية - وينتقد بعد ذلك لعدم تمسكه بالحياد. |
Por lo tanto, apoyamos la confirmación del país amigo de Turkmenistán de su condición de neutralidad permanente. | UN | ولذلك نؤيد تأكيد تركمانستان الصديقة لمركزها الخاص بالحياد الدائم. |
El Gobierno de nuestro país agradece al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, el apoyo que ha dado a nuestra política de neutralidad permanente. | UN | وتشعر حكومة بلدي بالامتنان لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، على دعمه سياستنا المتمثلة بالحياد الدائم. |
Miembro del Comité de neutralidad Marítima de la Asociación de Derecho Internacional. | UN | عضو في رابطة القانون الدولي؛ واللجنة المعنية بالحياد البحري. |
Han transcurrido ya tres años desde que Turkmenistán empezó a aplicar su política de Estado de neutralidad permanente. | UN | لقد مضى بالفعل ثلاثة أعوام على شروع تركمانستان في اتباع سياستها بصفتها دولة تتسم بالحياد الدائم. |
También habíamos pedido a la Misión Especial que, en su calidad de mediadora internacional, se adhiriera estrictamente a la imparcialidad al tratar con las partes interesadas. | UN | وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية. |
Por ello, esos órganos deben demostrar su imparcialidad y objetividad en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتعين بالتالي على هذه الهيئات أن تتحلى بالحياد والموضوعية في ممارستها لمهامها. |
Sin embargo, una vez examinadas, el Comité no cree que ninguna de esas posibles deficiencias fueran arbitrarias o contrarias al deber de imparcialidad. | UN | ولكن لم يتضح للجنة، عند دراستها، بأن أي عيب من تلك العيوب المزعومة كان تعسفيا أو أنه قد انتهك الالتزام بالحياد. |
Segundo, hay que preservar la imparcialidad cuando se interpretan y aplican las convenciones relativas a los derechos humanos. | UN | ثانيا، ينبغي التحلي بالحياد في تفسير وتنفيذ اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, Indonesia ha subrayado la importancia de que la Corte sea imparcial y no esté sujeta a ninguna influencia política, incluida la del Consejo de Seguridad. | UN | وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
No obstante, la Sección recomendó que los administradores del programa establecieran normas y procedimientos para investigar las denuncias de forma imparcial, rápida y transparente. | UN | بيد أن القسم أوصى بأن تضع إدارة البرنامج سياسات وإجراءات للتحقيق في الادعاءات المقدمة على نحو يتسم بالحياد والسرعة والشفافية. |
Como el resto de la legislación, es imparcial en materia de género. | UN | وأضافت أن القانون مثله مثل جميع التشريعات الأخرى يتسم بالحياد الجنساني. |
Se puede considerar la adopción de las siguientes medidas para ayudar a fomentar la confianza en unas fuerzas de seguridad imparciales y no discriminatorias: | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
El análisis neutral y basado en pruebas de esa información puede servir para aumentar la transparencia y la confianza. | UN | وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة. |
Está redactada en términos neutrales desde el punto de vista tecnológico a fin de evitar la necesidad de adaptar el marco jurídico continuamente a los nuevos acontecimientos. | UN | وقد صيغ هذا الإطار القانوني بطريقة تتسم بالحياد من الناحية التكنولوجية، بغية تفادي الحاجة إلى مواءمته بشكل مستمر مع ما يستجد من تطورات. |
La referencia al Comité Internacional de la Cruz Roja se ha suprimido a petición del propio Comité, que desea que se haga una formulación más neutra. | UN | وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد. |