"بالخدمات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los servicios que
        
    • de servicios que
        
    • los servicios prestados
        
    • prestación de servicios
        
    Desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. UN وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال.
    La estructura de las oficinas exteriores y la composición de sus recursos a este respecto se definen por los servicios que requiere la comunidad internacional. UN ويتحدد هيكل المكتب الميداني وتكوين موارده. والحالة هذه، بالخدمات التي يطلبها منه المجتمع الدولي.
    Acepté su renuncia con pesar y rendí homenaje a los servicios que había prestado a las Naciones Unidas y al pueblo del Afganistán en circunstancias difíciles. UN وقد قَبِلت استقالته مع اﻷسف وأشدت بالخدمات التي قدمها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان في ظروف قاسية.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deberán dar cuenta de los servicios que les corresponde proporcionar en virtud del presente Acuerdo. UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deberán dar cuenta de los servicios que les corresponde proporcionar en virtud del presente Memorando. UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذه المذكرة.
    Ello se debe a que los contratos se negociaron y adjudicaron en general antes de la liberación, sin tener una idea precisa de los servicios que se necesitarían. UN ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deberán dar cuenta de los servicios que les corresponde proporcionar en virtud del presente Memorando. UN ويجب، بالطريقة نفسها، أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم هذه.
    Sin embargo, el público a menudo no conoce suficientemente los servicios que ofrecen las diferentes dependencias. UN إلا أن الجمهور لا يحيط علما غالبا بصورة كافية بالخدمات التي تقدمها مختلف المراكز.
    El número de solicitudes superior al previsto se atribuye a una mayor conciencia acerca de los servicios que presta la Oficina de Ética UN ويعزى ارتفاع عدد الاستفسارات إلى ارتفاع درجة الوعي بالخدمات التي يقدمها مكتب الأخلافيات
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deberán dar cuenta de los servicios que les corresponde proporcionar en virtud del presente Memorando. UN ويجب، بالطريقة نفسها، أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم هذه.
    De la misma manera, las Naciones Unidas deben dar cuenta de los servicios que ofrecen, tal como se estipula en el Memorando. UN وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    Una forma de lograrlo es exponer con la mayor explicitud y especificidad los servicios que corresponde prestar. UN وإحدى طرق التغلب على هذه التحيزات هي توخي الوضوح والتحديد قدر الإمكان فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين تقديمها.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deberán dar cuenta de los servicios que les corresponde proporcionar en virtud del presente Memorando. UN ويجب، بالطريقة نفسها، أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم هذه.
    De la misma manera, las Naciones Unidas deben dar cuenta de los servicios que ofrecen, tal como se estipula en el Memorando. UN وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    :: Trabajar aplicando un enfoque multidisciplinario para llegar a los supervivientes y prestarles los servicios que necesitan UN :: العمل بنهج متعدد التخصصات للوصول إلى الباقين على قيد الحياة وتزويدهم بالخدمات التي يحتاجون إليها
    :: Informar a la sociedad sobre los servicios que proporcionan los asesores fiscales; UN :: إعلام الجمهور بالخدمات التي يقدمها المستشارون الضريبون
    Ya que la oficina central también reconoce los servicios que has prestado... recibirás las recompensas y el tratamiento adecuado. Open Subtitles بما أن المقر الرئيسي يعلم بالخدمات التي قمت بها سوف تحصل على المكافآت والمعاملة المناسبة
    Exhortamos a los funcionarios de las Naciones Unidas y, en especial, al Grupo de Trabajo sobre la financiación del OOPS, a que adopten las medidas necesarias para reducir el déficit que se observa en el presupuesto del Organismo sin afectar los servicios que presta. UN كما نحث المسؤولين في اﻷمم المتحدة، وخاصة الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻹغاثة، على العمل لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة للتغلب على العجز في ميزانية الوكالة، دون المساس بالخدمات التي تقدمها.
    Como dije en la carta en que lamenté tener que aceptar su renuncia, rindo homenaje a los servicios que ha prestado a las Naciones Unidas y al pueblo del Afganistán2 en circunstancias difíciles. UN وكما قلت في الرسالة التي قبلت فيها، آسفا، استقالته، فإنني أشيد بالخدمات التي أداها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان، في ظروف عصيبة.
    La libertad de elección aumenta las posibilidades de que la persona disfrute de servicios que se adapten y se ajusten a sus necesidades, intereses y origen social y cultural. UN وتزيد حرية الاختيار من نطاق تمتع الفرد بالخدمات التي تناسب احتياجاته ومصالحه وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتتوافق معها.
    Se están formulando indicadores del desempeño para los servicios prestados por la División de Administración. UN يجري حاليــا وضع مؤشــرات أداء فيـما يتعلق بالخدمات التي تقدمها شعبة شؤون اﻹدارة.
    6. El bloqueo económico ha afectado también a la prestación de servicios al creciente número de personas de edad de Cuba. UN 6 - وقد أضر الحصار الاقتصادي أيضا بالخدمات التي تقدم إلى فئة كبار السن المتزايدة العدد في كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus