"بالخيارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las opciones
        
    • las decisiones
        
    • elecciones
        
    • sobre las opciones
        
    • las opciones de
        
    • las alternativas
        
    • de opciones
        
    • las opciones a
        
    • con las opciones
        
    • sus opciones
        
    • a las opciones
        
    • sobre opciones
        
    Detrás de esos temores estaba la falta de conocimientos o conciencia de las opciones en el proceso de libre determinación. UN ويكمن الأساس المتأصل لهذا الخوف في انعدام المعرفة أو الوعي بالخيارات المتاحة في عملية تقرير المصير.
    Apoya el establecimiento de un grupo de ese tipo cuya actividad contribuiría a que la población de los territorios estuviera mejor informada de las opciones políticas que se le ofrecen. UN وأيد تشكيل مثل هذه المجموعة التي ستجعل سكان الأقاليم أعلم بالخيارات السياسية المتاحة لهم.
    Pienso que tiene que hacer su trabajo y tomar las decisiones que debe tomar. Open Subtitles اعتقد يجب ان تقوم بعملك, وتقوم بالخيارات التي يجب ان تقوم بها.
    Un mundo lleno de elecciones fáciles nos haría esclavos de la razón. TED عالم مليء بالخيارات السهلة فقط من شأنه أن يستعبدنا للأسباب.
    Se expresó una amplia variedad de opiniones sobre las opciones específicas presentadas en el artículo 22 del proyecto de texto. UN وكانت هناك مجموعة كبيرة من الآراء فيما يتعلق بالخيارات المحددة الواردة في المادة 22 من مشروع النص.
    Los gobiernos deberían adoptar sus propias decisiones en lo relativo a las opciones de prestación de servicios y el modo de hacer frente a las necesidades de los pobres. UN ينبغي أن تتخـذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بالخيارات في مجال تقديم الخدمات وبطريقة تلبيـة احتياجات الفقراء.
    La información brinda al Comité una mejor comprensión de la situación sobre el terreno y asegura que la población de los territorios esté informada sobre las alternativas de que disponen y el proceso político. UN وهذه المعلومات تمكن اللجنة من تفهم الحالة في تلك الأقاليم على نحو أفضل، كما تكفل إعلام سكان تلك الأقاليم بالخيارات المتاحة وبالعملية السياسية.
    Mauricio presentó una lista detallada de opciones, junto con sus limitaciones y problemas de aplicación. UN وقدمت موريشيوس قائمة تفصيلية بالخيارات إلى جانب المعوقات وتحديات التنفيذ الخاصة بها.
    En su mayoría, las mujeres estudiantes están al corriente de las opciones de que disponen y las aprovechan cada vez más a menudo. UN وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة.
    Esas directrices se presentan en forma de un inventario de las opciones que tienen ante sí las autoridades competentes. UN وترد تلك المبادئ التوجيهية في شكل قائمة حصرية بالخيارات المتاحة للسلطات المختصة.
    La Conferencia tomó nota de las opciones y convino en diferir el debate sobre el asunto a una fecha posterior cuando se contara con más información. UN أحاط المؤتمر علماً بالخيارات ووافق على تأجيل مناقشة المسألة إلى موعد لاحق، حين يتوفر مزيد من المعلومات.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a los territorios y concienciar a sus habitantes acerca de las opciones de que disponen. UN ويتعين أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة لتلك الأقاليم وأن ترفع درجة وعي شعوبها بالخيارات المتاحة لها.
    Ello demuestra que las niñas son conscientes de las opciones disponibles y las aprovechan. UN ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل.
    Datos esenciales de las opciones 1, 3 y 4 estudiadas UN البيانات الرئيسية المتعلقة بالخيارات المدروسة 1 و 3 و 4
    Solo tienes que confiar en que, a largo plazo, tomaste las decisiones correctas. Open Subtitles عليك فقط أن تثق أنه على المدى الطويل قمت بالخيارات الصائبة.
    El Comité expresó su preocupación respecto de las diferencias basadas en el género que persisten en relación con las decisiones educacionales de los muchachos y las muchachas. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن القلق إزاء استمرار عدم التكافؤ بين الجنسين فيما يتعلق بالخيارات التعليمية للذكور والإناث.
    Asimismo, se prestará atención a las elecciones de carrera de cada género. UN وسيجري إيلاء الاهتمام أيضا بالخيارات الوظيفية الجنسانية؛
    Miren a su alrededor. Entonces, lo que el mundo necesita ahora, es recuperar la autoridad para hacer elecciones comunes. TED ان ما يحتاجه العالم اليوم .. هو استعادة السلطة للقيام بالخيارات الاعتيادية
    Una de las tareas de la Comisión era precisamente informar a la población sobre las opciones que se planteaban en la elección. UN وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات.
    Así, aunque al parecer hay tecnologías disponibles para encarar la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono utilizadas para la refrigeración en minas profundas, la futura aceptación de las alternativas sigue planteando interrogantes. UN ولئن بدا أنّ التكنولوجيات متوفرة للتعامل مع مسألة التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في تبريد المناجم العميقة، فإنّ الأسئلة المتعلقة بالمبردات لا تزال قائمة بشأن مستقبل القبول بالخيارات.
    :: Considerar un documento de opciones preparado por la Secretaría sobre el contenido sustantivo del documento básico común; UN :: النظر في ورقة بالخيارات تعدها الأمانة العامة بشأن المضمون الفني للوثيقة الأساسية الموحدة؛
    En el anexo se proporciona, a título de información, un desglose del costo estimado por principales categorías de gastos para las opciones a, B y C. UN ويرد في مرفق هذا التقرير للعلم ، تقسيم للتكلفة التقديرية حسب أوجه اﻹنفاق الرئيسية فيما يتصل بالخيارات الف وباء وجيم .
    La seguridad, costo y pertinencia de la biotecnología deben evaluarse y compararse con las opciones tecnológicas tradicionales de que se dispone. UN وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة.
    En los casos en que existen muchos tipos diferentes de servicios, hay que informar a los consumidores sobre sus opciones. UN وحيثما تتعدد الخيارات بين الخدمات، يجب تعريف المستهلكين بالخيارات المتاحة لهم.
    Con respecto a las opciones presentadas en el documento de la secretaría, la OIT, en resumidas cuentas, prefería mantener su plan actual. UN أما فيما يتعلق بالخيارات الواردة في وثيقة اﻷمانة، فإن منظمة العمل الدولية تفضل اﻹبقاء على النظام الحالي على وجه العموم.
    INFORME DEL TALLER DE LA CONVENCIÓN MARCO sobre opciones UN تقرير عن حلقة عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ المتعلقة بالخيارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus