Soy un dispositivo de ingeniería... equipado con la última memoria y actualizaciones de microcircuito. | Open Subtitles | إنني جهاز للهندسة الفنية مجهز بأحدث التطويرات الخاصة بالذاكرة و الدوائر الدقيقة |
Siempre me asombra cómo funcionan los sentidos en conexión con la memoria. | Open Subtitles | دائماً تبهرني الطريقة التي تعمل فيها الحواس وهي متصلة بالذاكرة |
Por lo que respecta a la propia memoria institucional del Centro, sigue estando dispersa y desestructurada, y se necesitan una estrategia coherente, especialistas y recursos para lograr la efectividad deseada. | UN | وفيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية الخاصة للمركز، فما زالت لم تتخذ بعد شكلا معينا وتعاني من التفكك وتحتاج إلى استراتيجية متناسقة وإلى الدراية والموارد لتتسم بالفعالية المرجوة. |
Así pues, el acceso a la memoria institucional del portavoz es, en el mejor de los casos, muy limitado. | UN | ومن ثم فإن حجم ما يتوفر للمتحدث من معلومات تتعلق بالذاكرة المؤسسية، إن وجد أصلا، ضئيل جدا. |
Este collar me trae recuerdos vagos de mi madre. | Open Subtitles | هذا العقد يذكّرني حقاً بالذاكرة العشوائية من أمي |
Un problema es la falta de infraestructura física para almacenar y recuperar los conocimientos relacionados con la memoria institucional y las experiencias adquiridas. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في عدم وجود بنية تحتية مادية لتخزين واستعادة المعارف المتعلقة بالذاكرة المؤسسية والدروس المستفادة. |
La Comisión de Historia realiza una labor de reflexión sobre los temas más importantes vinculados a la memoria histórica, la historia y los derechos humanos. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بالتاريخ بالحث على النظر في المواضيع الكبيرة المتعلقة بالذاكرة والتاريخ وحقوق الإنسان. |
La incorporación de funcionarios civiles permitiría a la MINURSO preservar la memoria institucional y los conocimientos técnicos, que son cruciales en este ámbito de trabajo. | UN | وبإشراك الموظفين المدنيين ستتمكن البعثة من الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والخبرة التقنية اللتان تتسمان بأهمية حيوية كبيرة لهذا المجال من مجالات العمل. |
Las computadoras portátiles se han de devolver al finalizar la reunión; sin embargo, los participantes podrán conservar la memoria portátil USB. | UN | وعند انتهاء الاجتماع يتعين إعادة الحواسيب المحمولة؛ بيد أنه يمكن للمشاركين الاحتفاظ بأقراص التخزين بالذاكرة الوميضية. |
Además, podrá descargar documentos de la reunión en la memoria portátil USB que le será asignada en el momento de la inscripción. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تنزيل وثائق المؤتمر على قرص التخزين بالذاكرة الوميضية الذي ستحصل عليه عند التسجيل. |
Históricamente, el movimiento de personal de la Oficina ha sido elevado, lo que dificulta el mantenimiento de la memoria y el conocimiento institucionales. | UN | وتاريخيا، كان معدل دوران الموظفين في المكتب عاليا، وهو ما يصعّب الاحتفاظ بالذاكرة والمعرفة المؤسسيتين للمكتب. |
El Estado parte debería revisar sus " leyes de memoria histórica " para que sean compatibles con los artículos 19 y 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد. |
El Estado parte debería revisar sus " leyes de memoria histórica " para que sean compatibles con los artículos 19 y 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد. |
También se destacó la importancia de preservar la memoria institucional en el marco de las iniciativas de lucha contra el racismo y sus efectos sobre los afrodescendientes. | UN | وأُشير أيضاً إلى أهمية الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية فيما يتعلق بجهود مكافحة العنصرية وآثارها على المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias funciona también como entidad de enlace para facilitar el mantenimiento de la memoria institucional sobre la labor y las prácticas de la Asamblea General. | UN | وتعمل الإدارة أيضا بمثابة جهة التنسيق فيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية لأعمال الجمعية العامة وممارساتها. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias funciona también como entidad de enlace para facilitar el mantenimiento de la memoria institucional sobre la labor y las prácticas de la Asamblea General. | UN | وتعمل الإدارة أيضا بمثابة جهة التنسيق فيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية لأعمال الجمعية العامة وممارساتها. |
Decisión sobre modalidades relativas a la memoria institucional del Movimiento de los Países No Alineados | UN | قرار بشأن الطرائق المتصلة بالذاكرة المؤسسية لحركة عدم الانحياز |
Aprendí de primera mano que existen capacidades de memoria increíbles latentes en todos nosotros. Pero si quieres vivir una vida memorable, | TED | تعلمت مباشرة أن هناك قدرات مهولة للذاكرة كامنة في كل منا ولكن إذا أردت أن تعيش حياة مليئة بالذاكرة |
La estructura de un cerebro todavía en desarrollo retiene mejor los recuerdos que el de un adulto. | Open Subtitles | تركيبة الدماغ النامي تحتفظ بالذاكرة أكثر من دماغ البالغين |
Trata de regresar, de recordar cuando perdiste a tus padres. | Open Subtitles | حاول ان تعود بالذاكرة. للوقت الذى فقدت فيه والديك. |
La lucha contra el revisionismo histórico y el reconocimiento de las memorias específicas de todas las comunidades son armas intelectuales contra la cultura y la mentalidad discriminatorias. | UN | وتشكل مكافحة تحريف التاريخ والاعتراف بالذاكرة المحددة لكل جماعة سلاحين فكريين ضد ثقافة وعقلية التمييز. |
Recordemos la declaración de Almaty, aprobada en diciembre de 1991, cuando los Estados poseedores de armas nucleares, establecieron de inmediato los mecanismos para mantener en forma conjunta el control sobre ellas. | UN | ولنعد بالذاكرة الى إعلان ألما - آتا، الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي حددت فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية آليات السيطرة المشتركة على هذه اﻷسلحة. |