"بالرؤية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la visión
        
    • una visión
        
    • de visión
        
    • concepciones
        
    • la idea
        
    • visual
        
    • Visión borrosa
        
    Reunión del Grupo de Expertos acerca de la visión común sobre UN اجتماع فريق الخبراء المعني بالرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم
    Termino rindiendo homenaje a la visión que los participantes en la Cumbre del Milenio han expresado en nuestro nombre. UN أختتم بياني بالإشادة بالرؤية التي عبر عنها المشاركون في الألفية بالنيابة عنا.
    Bélgica está muy orgullosa de la determinación y la visión de futuro de Peter Piot, que dirige esa iniciativa. UN وبلجيكا فخورة جدا بالرؤية والتصميم الذين يتحلى بهما السيد بيتر بيوت الذي يقود هذا الجهد.
    El establecimiento de este Fondo es prueba de lo que se puede lograr con una visión común y el compromiso respecto de los principios e ideales de la Organización. UN إن إنشاء هذا الصندوق شهادة لما يمكن أن يتحقق بالرؤية المشتركة والالتزام بمبادئ وقيم المنظمة.
    Se trata de medidas positivas para hacer realidad la visión del Consenso de Monterrey. UN وهذه خطوات إيجابية صوب الوفاء بالرؤية المتمثلة في توافق آراء مونتيري.
    Atribuye esa reacción a la mera incapacidad de la delegación de responder a las preguntas que ella había formulado acerca de la visión política de Turquía. UN وأضافت أنها تعزي رد الفعل هذا ببساطة إلى عجز الوفد عن الرد على الأسئلة التي أثارتها فيما يتعلق بالرؤية السياسية لتركيا.
    Asia es también una región en la que la modestia es una virtud, pero la modestia está relacionada con la conducta y no con la visión y los logros. UN وآسيا أيضا منطقة حيث التواضع فضيلة، ولكن التواضع يتعلق بالسلوك، ولا يتعلق بالرؤية والأهداف.
    Marco de financiación multianual del PNUD: informe sobre la visión estratégica emergente UN الإطار التمويلي المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي: التقرير المتعلق بالرؤية الاستراتيجية الجديدة
    Actualmente, la Asamblea y los pueblos del mundo entero aplauden la visión y la valentía que demostraron quienes recorrieron el camino para garantizar los valores fundamentales de la humanidad formulando la Declaración. UN اليوم تشيد الجمعية العامة والناس في جميع أنحاء العالم بالرؤية والشجاعة التي أبداها الأشخاص الذين شاركوا في صياغة الإعلان لمتابعة الطريق نحو كفالة القيم الإنسانية الأساسية للجميع.
    Renovemos y fortalezcamos hoy nuestro compromiso con la visión y el carácter integral del acuerdo de El Cairo. UN واليوم، علينا أن نجدد ونعزز التزامنا بالرؤية المجسدة في اتفاق القاهرة وبطابعه المتكامل.
    Los dirigentes de Moldova tienen la visión, la titularidad y la decisión necesaria para lograr que eso suceda. UN وتتمتع قيادة مولدوفا بالرؤية والملكية والعزم لتحقيق ذلك.
    Los Estados que la integran están comprometidos con la visión de una comunidad de seguridad euroatlántica y euroasiática libre, democrática, común e indivisible, arraigada en principios mutuamente convenidos, compromisos compartidos y objetivos comunes. UN وتلتزم الدول المشاركة فيها بالرؤية المتمثلة في إقامة مجتمع أمني أوروبي أطلسي وأوروبي آسيوي حر وديمقراطي ومشترك ولا يتجزأ، يستند إلى مبادئ متفق عليها والتزامات متبادلة وأهداف مشتركة.
    Está comprometido con la visión de igualdad que consagra la Convención y con el cumplimiento de sus obligaciones. UN وهي ملتزمة بالرؤية المتعلقة بالمساواة في الاتفاقية وبتنفيذ التزاماتها.
    En 2010, el Consejo de la visión de futuro 2016 elaboró un informe sobre un estudio para evaluar los resultados obtenidos en el marco de los siete pilares de la visión. UN ففي عام 2010، أعد المجلس المعني بالرؤية 2016 تقريراً بخصوص دراسة لرصد الأداء الذي تحقق في إطار دعائم الرؤية السبع.
    Se pierden las funciones motoras la visión, el equilibrio, se duerme la lengua. Open Subtitles شلل كامل بالإدراك تشوش بالرؤية إنعدام للتوازن، تخدر باللسان
    Para ser sincero, aúún no me pronuncio en cuanto a lo que siento sobre la visión nocturna. Open Subtitles لأكون صادقاً فأنا ممزقٌ مثل شعوري حقاً بالرؤية الليلية
    Sí, He estado teniendo un pequeño problema con la visión nocturna y mi compañero y buen amigo, Carl, está preocupado por mí cuando conduzco. Open Subtitles نعم لدي مشكلة صغيرة بالرؤية الليلية وشريكي وصديقي الحميم كارل قلق على قيادتي للسيارة
    La estabilidad de ese país y la región sólo podrá mantenerse con una visión más amplia del desarrollo de toda el Asia central. UN ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا.
    Creo que sus empleadores no saber acerca de su problema de visión. Open Subtitles أعتقد أنّ رئيسك بالعمل لا يعلم بأنّك لديك مشكلة بالرؤية.
    El Gobierno de Sierra Leona ve con admiración las concepciones a largo plazo presentadas por el Director General y, en particular, el hincapié en el desarrollo del sector privado y la creación de capacidad comercial. UN وأعربت عن إعجاب حكومتها بالرؤية الطويلة المدى التي عرضها المدير العام لليونيدو، وخاصة بتشديده على تنمية القطاع الخاص، وبناء القدرات التجارية.
    El Pakistán está comprometido con la idea de un mundo libre de armas nucleares. UN وتلتزم باكستان بالرؤية المتمثلة في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Los cazas procedieron a una investigación pero no establecieron contacto visual. UN وتحرت المقاتلات اﻷمر، غير أنها لم ترصد الطائرة بالرؤية العيانية.
    Visión borrosa, dolores de cabeza, confusión, torpeza. Open Subtitles تشوش بالرؤية صداع، اضطراب و خراقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus