"بالسكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la población civil
        
    • las poblaciones civiles
        
    • en la población civil
        
    • población civil y
        
    • para la población civil
        
    • de la población civil
        
    • entre la población civil
        
    • habitantes civiles
        
    • población civil que
        
    Durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. UN وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين.
    29. Desearía ahora referirme a las exigencias del Consejo de Seguridad con referencia a la población civil del Iraq. UN " ٢٩ - أود اﻵن أن أشير الى مطالب مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالسكان المدنيين العراقيين.
    Vecina de Liberia, Sierra Leona sufre desde hace varios años un ciclo de violencia que inflige a la población civil sufrimientos indecibles. UN وسيراليون، وهي إحــدى جارات ليبريا، تعرضت لدورة من العنف طوال سنين ألحقت بالسكان المدنيين معاناة تجل عن الوصف.
    Los miembros del Consejo están especialmente preocupados por las consecuencias de dichos combates para las poblaciones civiles. UN ويساور أعضاء المجلس قلق خاص بشأن اﻵثار المترتبة على هذا القتال فيما يتعلق بالسكان المدنيين.
    La remoción de minas es asimismo indispensable y debe llevarse a cabo como una cuestión prioritaria en lugares en que las poblaciones civiles puedan resultar afectadas. UN وتعد إزالة الألغام بالغة الأهمية أيضا وينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية في الأماكن التي يحتمل أن تضر بالسكان المدنيين.
    Tenemos que expresar nuestra preocupación por las desgracias que siguen produciendo las minas antipersonal en la población civil. UN ومن واجبنا أن نعرب عن القلق إزاء البؤس الذي تواصل اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلحاقه بالسكان المدنيين.
    El conflicto en ambos países ha cobrado un alto precio entre la población civil y ha provocado una crisis humanitaria de enormes proporciones. UN إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة.
    El daño colateral para la población civil es terrible -- en resumidas cuentas, incalculable. UN والأضرار الجانبية التي تلحق بالسكان المدنيين فظيعة - وإجمالا، لا يمكن قياسها.
    Los estragos provocados por las minas terrestres han afectado gravemente a la población civil en particular, no sólo durante los conflictos armados en todo el mundo sino también mucho después de que esos conflictos han finalizado. UN إن الدمار الذي تلحقه اﻷلغام البرية لا يزال يضر بشكل خطير بالسكان المدنيين خاصة، ليس فقط خلال الصراعات المسلحة حول العالم ولكن أيضا بعد أن تنتهي هذه الصراعات بوقت طويل.
    Al Relator Especial le sigue preocupando gravemente el hecho de que las violaciones de derechos humanos afecten en particular a la población civil, duramente afectada durante más de 20 años de guerra civil. UN ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تلحق خاصة بالسكان المدنيين الذين يعانون بشدة من الحرب اﻷهلية الدائرة منذ ما يزيد على ٠٢ عاماً.
    Las sanciones también deben estar dirigidas contra el Gobierno de que se trate, cuidando en la mayor medida posible de no perjudicar perjudicar a la población civil. UN ويجب أن توجه الجزاءات أيضا ضد الحكومة المعنية، مع الحرص بقدر اﻹمكان على عدم اﻹضرار بالسكان المدنيين.
    En este contexto, entre los efectos incontrolables, pueden incluirse los daños causados a la población civil. UN فقد تشمل الآثار التي لا يمكن التحكم فيها، في هذا السياق، إلحاق الضرر بالسكان المدنيين.
    El recrudecimiento de la violencia provoca numerosas víctimas e inflige grandes sufrimientos a la población civil. UN إن موجة العنف الأخيرة أودت بحياة العديد من الضحايا، وأوقعت بالسكان المدنيين معاناة مهولة.
    Los conflictos del mundo actual suelen afectar gravemente a la población civil y provocan decenas de millones de refugiados y desplazados. UN إن الصراعات في عالم اليوم عادة ما تلحق ضررا جسيما بالسكان المدنيين وتفضي إلى ظهور عشرات الملايين من اللاجئين والمشردين.
    Irónicamente, la utilización de minas terrestres ha perjudicado de manera especial a las poblaciones civiles de diversas partes del mundo. UN ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم.
    La moratoria decretada por la Argentina responde al apoyo de nuestro país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. UN والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل من الضرر البالغ الذي تحدثه هذه اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين.
    La Unión Europea deplora profundamente los sufrimientos causados a las poblaciones civiles de ambos países, en particular la tragedia ocurrida en Qana, y la pérdida de vidas humanas, que continúa aumentando. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي شديد اﻷسف للمعاناة التي لحقت بالسكان المدنيين في كلا البلدين، وبخاصة المأساة التي وقعت في قانا، والخسائر في اﻷرواح، التي ما زالت آخذة في الازدياد.
    Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة،
    Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual crisis en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء اﻷزمة الحالية،
    En esta declaración el Comité expresó su preocupación por los efectos humanitarios de las sanciones y destacó que debían evitarse las consecuencias humanitarias adversas para la población civil. UN وفي ذلك البيان، أعربت اللجنة عن القلق فيما يتعلق باﻷثر اﻹنساني للجزاءات وأكدت على ضرورة تفادي اﻵثار اﻹنسانية الضارة التي تلحق بالسكان المدنيين.
    El uso indiscriminado de armamento inadecuado ha resultado en la victimización de la población civil. UN وإن الاستخدام العشوائي لأسلحة غير مناسبة قد أدى إلى التنكيل بالسكان المدنيين.
    La magnitud del daño y los perjuicios impuestos a los habitantes civiles durante la construcción del muro y su régimen asociado están claramente prohibidos en virtud del derecho humanitario internacional. UN وجسامة التلفيات والأضرار التي لحقت بالسكان المدنيين في سياق تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمور محظورة بوضوح بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Una vez más, exhorto a los dirigentes de Abjasia a que ejerzan la máxima cautela en relación con la población civil que permanece en Sujumi y en el resto de Abjasia. UN وإني أناشد القيادة اﻷبخازية مجددا أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالسكان المدنيين الباقين في سوخومي وغيرها من اﻷماكن في أبخازيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus