La labor del Grupo Consultivo Mixto de políticas en esta esfera seguirá adelante. | UN | وسيستمر عمل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في هذا المجال. |
• Diálogo sobre políticas en todos los países que deseen entablarlo: para 1997 | UN | ● الحوار المتصل بالسياسات في جميع البلدان الراغبة في ذلك بحلول عام ١٩٩٧ |
73. Entre otras opciones de política en cuanto a medidas financieras están las siguientes: | UN | ٧٣ - وتشمل الخيارات اﻹضافية المتعلقة بالسياسات في المجال المالي ما يلي: |
Para el FNUAP, representan el compromiso de examinar y modificar las directrices de política en todas las esferas de la asistencia. | UN | وقد رتبت على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التزاما باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات في جميع مجالات المساعدة. |
- describir el marco institucional y de política del programa nacional. | UN | ● وصف الاطار المؤسسي والخاص بالسياسات في البرنامج القطري. |
Actividades jurídicas y normativas en relación con los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam | UN | الأنشطة القانونية والمتعلقة بالسياسات في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
:: La difusión de información sobre población y de las conclusiones pertinentes para las políticas en la esfera de la población, en particular por conducto del sitio de la División de Población en la Web | UN | :: نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما من خلال موقع شعبة السكان على شبكة الإنترنت |
El Programa elaboró también 50 resúmenes informativos sobre mejores prácticas y políticas en esferas fundamentales. | UN | كما أعد البرنامج خمسين عملية أخرى تتعلق بأفضل الممارسات وموجزات إطلاعية تتعلق بالسياسات في مجالات رئيسية. |
Los países y regiones utilizan las conclusiones de la investigación de la ONUDI y recomendaciones de políticas en su proceso normativo. | UN | :: البلدان والمناطق تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية وضع السياسات فيها. |
Organizaciones concretas utilizan las conclusiones de la investigación de la ONUDI y sus recomendaciones de políticas en su proceso normativo. | UN | :: منظمات محدّدة تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية تقرير سياساتها. |
Los países y regiones utilizan las conclusiones de la investigación de la ONUDI y recomendaciones de políticas en su proceso normativo. | UN | :: البلدان والمناطق تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية وضع السياسات فيها. |
Organizaciones concretas utilizan las conclusiones de la investigación de la ONUDI y sus recomendaciones de políticas en su proceso normativo. | UN | :: منظمات محدّدة تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية تقرير سياساتها. |
Dr. Joanna Chataway Grupo de política en Materia de Biotecnología, Open University, Reino Unido | UN | الدكتور جوانا شاتاواي الفريق المعني بالسياسات في مجال التكنولوجيا الأحيائية، الجامعة المفتوحة، المملكة المتحدة |
También se convino en que mi oficina crearía y presidiría un Grupo de política en el marco de la Comisión Civil Mixta, que se encargaría de establecer los vínculos necesarios con las entidades y principales organizaciones internacionales y los donantes para fijar las prioridades de los proyectos. | UN | واتفق كذلك على إنشاء فريق معني بالسياسات في إطار اللجنة المدنية المشتركة، يرأسه مكتبي، يعنى بالاتصالات اللازم إجراؤها مع الكيانات والمنظمات الدولية والجهات المانحة الرئيسية لتحديد أولويات المشاريع. |
La Dependencia facilitó en gran medida la cooperación con otras instituciones regionales de Asia, lo cual ha contribuido a dar mayor coherencia a las iniciativas de política en la esfera del medio ambiente. | UN | ويسرت الوحدة إلى حد بعيد التعاون مع المؤسسات الإقليمية الآسيوية ومن ثم أسهمت في تحسين اتساق المبادرات المتعلقة بالسياسات في ميدان البيئة. |
El subprograma se aplicará mediante el intercambio de las experiencias de las economías desarrolladas de mercado y las economías en transición con miras a formular directrices y recomendaciones de política en diferentes esferas. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي عن طريق تبادل الخبرات التي اكتسبتها الاقتصادات السوقية المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية وتوصيات متعلقة بالسياسات في مجالات مختلفة. |
El subprograma se aplicará mediante un intercambio de experiencias ganadas por países con economías de mercado desarrolladas y con economía en transición que propicie la formulación de directrices y recomendaciones de política en diferentes esferas. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي عن طريق تبادل الخبرات التي اكتسبتها الاقتصادات السوقية المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية وتوصيات متعلقة بالسياسات في مجالات مختلفة. |
El objetivo principal de la Reunión es sentar las bases para incorporar una perspectiva de desarrollo y de política en los debates e iniciativas existentes sobre la función del FOSS en la economía digital y la sociedad de la información. | UN | والهدف الرئيسي من الاجتماع هو إيجاد إطار لإدراج منظور إنمائي وخاص بالسياسات في قواعد البيانات والمبادرات القائمة المتعلقة بدور البرمجيات المجانية والمفتوحة المصدر في الاقتصاد الرقمي ومجتمع المعلومات. |
MEDIDAS DE política del PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE PARA HACER FRENTE A LOS PROBLEMAS AMBIENTALES | UN | الاستجابة المتعلقة بالسياسات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعالجة المشاكل البيئية الناشئة |
En el plazo de una semana a partir de la aprobación por el Comité de sus orientaciones normativas en un ámbito determinado, la Dirección Ejecutiva ha de elaborar el correspondiente plan de aplicación y presentárselo al Comité para su aprobación. | UN | ففي غضون أسبوع واحد من اعتماد اللجنة لتوجيه ما يتعلق بالسياسات في مجال معين، ينبغي أن تضع المديرية التنفيذية خطة من أجل تنفيذ التوجيه وتعرضها على اللجنة للموافقة عليها. |
Estudios analíticos y publicaciones abordaron cuestiones relativas a las condiciones de la familia o temas concretos relativos a la política sobre la familia. | UN | وتناولت الدراسات التحليلية والمنشورات قضايا تتعلق بظروف الأسرة أو مسائل بعينها تتعلق بالسياسات في مجال الأسرة. |
Con ese objeto, debe utilizarse plenamente la capacidad de las Naciones Unidas y sus diversos organismos para llevar a cabo una labor analítica y de orientación normativa en las esferas económica y social. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
En el Informe también se ofrece una evaluación de las tendencias y la distribución mundial del hambre y la malnutrición y se dilucidan algunas cuestiones de carácter normativo a este respecto. | UN | كذلك يقدم التقرير تقييما للاتجاهات واﻷنماط العالمية فيما يتعلق بالجوع وسوء التغذية، ويوضح المسائل المتعلقة بالسياسات في هذا المجال. |
Presentación de los informes de los países sobre tecnología y políticas de innovación | UN | الرابع - عرض التقارير القطرية المتعلقة بالسياسات في مجال التكنولوجيا والابتكار |
a) Armonizar los procedimientos normativos en todos los centros de servicios de conferencias de la Organización; | UN | (أ) تنسيق الإجراءات المتعلقة بالسياسات في جميع مراكز خدمة المؤتمرات التابعة للمنظمة؛ |