Sin embargo, la administración pública es una cuestión relativa a los asuntos internos de los Estados y será difícil lograr uniformidad en la práctica. | UN | وقالت إن اﻹدارة العامة مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للدول، بيد أن تحقيق الاتساق في الممارسة يعد أمرا صعبا. |
En segundo lugar, nos abstuvimos habida cuenta de que se utiliza la cuestión de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados a fin de imponer un régimen hegemónico o de dependencia política a otros países. | UN | ثانيا، اتخاذ مسألة حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل بالشؤون الداخلية لبسط هيمنة وتبعية سياسية على بلد أو إقليم معين. |
Los derechos humanos no pertenecen exclusivamente a la esfera de los asuntos internos de los Estados. | UN | إن حقوق اﻹنسان لا تتعلق بشكل خالص بالشؤون الداخلية للدول. |
Como sabemos, muchos Estados han considerado esencial esta cláusula, que pone de manifiesto que el objeto de los Convenios es exclusivamente humanitario y no tiene nada que ver con los asuntos internos de los Estados. | UN | وكما نعلم فإن هذا الشرط قد اعتبر شرطا أساسيا بالنسبة للعديد من الدول، ويدل بوضوح على أن موضوع الاتفاقيات هو موضوع إنساني بحت، ولا علاقة له إطلاقا بالشؤون الداخلية للدول. |
Los órganos del Ministerio del Interior otorgan licencias para adquirir armas a ciudadanos rusos previa solicitud. | UN | وتتولى الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية إصدار تراخيص شراء الأسلحة على أساس الطلبات التي يتقدم بها مواطنون روس. |
22. El Órgano desempeña sus actividades en los ámbitos del orden interno, los asuntos jurídicos, sociales y laborales, la salud, la educación, las relaciones internacionales, los derechos religiosos, el derecho al desarrollo y los derechos de la mujer y el niño. | UN | 22- ونفذت الهيئة أنشطة تتصل بالشؤون الداخلية والشؤون القانونية والاجتماعية وشؤون العمل والصحة والتعليم والشؤون الدولية ومسائل بالحقوق الدينية والحق في التنمية وحقوق المرأة والطفل. |
Prevenimos contra su aviesa intención de injerirse en los asuntos internos de China. | UN | ويجب وضع حد لنيتها الشريرة في التدخل بالشؤون الداخلية للصين. |
Para lograr una mayor responsabilización, la Misión procedió a una actualización completa de las leyes cantonales vigentes sobre asuntos internos en colaboración con representantes de la policía local. | UN | ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية. |
Lógicamente, debemos actuar siempre con cuidado en lo que se refiere a los asuntos internos de un Estado soberano. | UN | بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
La Comisión parlamentaria ministerial de asuntos internos ejercía funciones de supervisión de las actividades de la policía. | UN | وتمارس لجنة الحافظة البرلمانية المعنية بالشؤون الداخلية الرقابة على أنشطة قوات الشرطة. |
Delitos graves contra la vida y la salud registrados por los órganos de asuntos internos | UN | جرائم خطيرة تهدد الحياة والصحة سجلتها الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية |
Ray tiene contactos, amigos en asuntos internos... si quiere a alguien muerto, por muerto puede darse. | Open Subtitles | راي علاقته في كل أنحاء الولاية بالشرطة . ولديه أصدقاء بالشؤون الداخلية أذا أراد شخصاً ما أن يموت فسيموت في أي مكان |
Seguro, para una investigación de asuntos internos. | Open Subtitles | بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية |
Pero esto es asuntos internos relacionado con un sospechoso de corrupción. | Open Subtitles | لكن هذه المشكلة متعلقة بالشؤون الداخلية و تضمن ضابطاً مشكوكٌ فيه بالفساد سنتعامل مع الأمر بطريقتنا الخاصّة |
Luego llama a asuntos internos y que envíen a alguien más, ¿está bien? | Open Subtitles | وبعدها اتصلي بالشؤون الداخلية واجعليهم يقومون بإرسال شخص ما، حسناً |
Llama a asuntos internos, consígueme protección, y te lo contaré todo. | Open Subtitles | إتصل بالشؤون الداخلية, أمن لي الحماية و سأخبركَ بأي شيء |
Además, estas dos resoluciones tienen por objetivo dar a los Estados Unidos de América y a algunos de sus aliados el derecho a injerirse en los asuntos internos del Iraq para desestabilizar al país, cosa que no pudieron hacer con la agresión militar de los 30 países de la coalición. | UN | كما أن هذين القرارين يهدفان إلى إعطاء الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض حلفائها الحق بالتدخل بالشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه الداخلية بعد أن فشلوا في تحقيق ذلك في العدوان العسكري الثلاثيني. |
De ese modo, ha abolido el sistema anterior, en virtud del cual los órganos encargados de los asuntos internos estaban obligados a aceptar todas las solicitudes referentes a delitos sexuales para su examen. | UN | وكان من شأن ذلك إلغاء النظام الذي كان قائما في السابق، والذي كانت الأجهزة المعنية بالشؤون الداخلية ملزمة بموجبه بالنظر في جميع الدعاوى المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
En virtud de las disposiciones del artículo 235 del Código Penal de Uzbekistán, dos funcionarios del Ministerio del Interior fueron condenados a penas de prisión por la comisión de actos ilegales durante el período 2004-2005. | UN | وعملا بأحكام المادة 235 من القانون الجزائي في أوزبكستان، حكم على موظفَّين معنيَّين بالشؤون الداخلية بالسجن لارتكابهما أفعالا غير قانونية في عامي 2004 و2005. |
La Federación y las autoridades cantonales han redoblado los esfuerzos dirigidos a actualizar la legislación sobre el orden interno con el fin de aumentar la independencia operativa y presupuestaria de los comisionados de policía en relación con sus respectivos Ministerios del Interior. | UN | 58 - بذلت السلطات الاتحادية والسلطات في الكانتونات مزيدا من الجهود لتحديث التشريعات المتعلقة بالشؤون الداخلية من أجل زيادة استقلال مفوضي الشرطة عن وزارات الداخلية ذات الصلة من حيث العمل والميزانية. |
El Subcomité informaba regularmente al Comité Ministerial de Asuntos del Interior y de Asuntos Sociales y al Primer Ministro. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقارير منتظمة الى اللجنة الوزارية المعنية بالشؤون الداخلية والاجتماعية والى رئيس الوزراء. |