"بالشواغل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las preocupaciones
        
    • las inquietudes
        
    • los problemas
        
    • preocupación
        
    • los intereses
        
    • interés
        
    • inquietud
        
    • sus preocupaciones
        
    • cuestiones de
        
    • de las cuestiones
        
    • de preocupaciones
        
    Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Aunque siempre hay margen para mejorar, hay una serie de puntos que deben aclararse en relación con las preocupaciones expresadas. UN وبالرغم من وجود مجال للتحسين دائماً، فثمة عدد من النقاط يجب توضيحها فيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها.
    Reconocemos que se han hecho esfuerzos fundamentales y auténticos en relación con la resolución del año pasado para dar cabida a las preocupaciones manifestadas. UN إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها.
    Había servido para establecer una conciencia institucional de las inquietudes y necesidades sociales de la mujer. UN وقد أوجدت هذه العملية وعيا مؤسسيا بالشواغل والاحتياجات الاجتماعية للمرأة.
    Esto significa vincular el cambio climático directamente con los problemas cotidianos de la ciudadanía. UN وهذا ينطوي على ربط قضايا تغير المناخ ربطاً مباشراً بالشواغل اليومية للمواطنين.
    En otra materia relacionada con la anterior, queremos expresar nuestra profunda preocupación ante la situación actual de las relaciones económicas internacionales. UN وبخصوص أمر آخر يتعلق بالشواغل السابقة، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    El Secretario General ha señalado las preocupaciones manifestadas con respecto a los nombramientos de duración fija y permanentes. UN وقال إن اﻷمين العام قد أحاط علما بالشواغل التي أعرب عنها بالنسبة للتعيينات المحددة المدة والتعيينات الدائمة.
    La Mesa ha tomado nota de las preocupaciones expresadas y las tendrá en cuenta. UN ومضى إلى القول إن مكتب اللجنة أحاط علما بالشواغل التي جرى اﻹعراب عنها وأنه سيضعها في اعتباره.
    En primer lugar, observamos y compartimos sustancialmente las preocupaciones expresadas por muchos con relación a la utilidad del informe anual. UN أولا، نحيط علما بالشواغل التي أثارها العديدون حول جدوى التقرير السنوي وأتفق معها اتفاقا جوهريا.
    De modo que, la Oficina ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por los distinguidos miembros del Comité. UN وعليه، أحاط مكتب المراقبة الداخلية علما بالشواغل التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الموقرون.
    El informe contiene varias observaciones y recomendaciones que guardan estrecha relación con las preocupaciones a que responde la recomendación 18. UN ويتضمن التقرير عددا من الملاحظات والتوصيات لها اتصال وثيق بالشواغل المعرب عنها في التوصية ١٨.
    La Comisión tomó nota de las preocupaciones expresadas por el personal y las organizaciones que habían hecho comentarios. UN وأحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها الموظفون والمنظمات فيما قدموه من تعليقات.
    :: Reconocimiento del carácter urgente de las preocupaciones de los países afectados; UN :: الاعتراف بالشواغل الملحة للبلدان المتضررة؛
    Dio las gracias a la Junta por su apoyo al reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución y tomó nota de las preocupaciones expresadas. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    Dio las gracias a la Junta por su apoyo al reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución y tomó nota de las preocupaciones expresadas. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    En primer lugar, los gobiernos han seguido haciendo hincapié en que no se menoscabe el sistema de comercio multilateral recurriendo a medidas unilaterales y que las inquietudes sociales y ambientales no se utilicen con fines proteccionistas. UN فأولا، تواصل الحكومات التشديد على أهمية ألا يجري تقويض النظام التجاري المتعدد اﻷطراف باللجوء إلى التدابير التي تتخذ من طرف واحد، وعلى ألا يتذرع بالشواغل البيئية والاجتماعية في اﻷغراض الحمائية.
    El orador observó que los marcos para la cooperación debían estar seguidos de programas y proyectos que guardaran relación con las inquietudes mencionadas. UN ولاحظ المتحدث أنه ينبغي أن تتبع البرامج والمشاريع ذات الصلة بالشواغل المذكورة أعلاه أطر التعاون القطري.
    adoptar decisiones acerca de los problemas cuyas actividades coincidan total o demográficos; UN ● زيادة إحساس متخذي القرارات بالشواغل ذات الصلة بالسكان؛
    La mundialización ha influido también en nuestra manera de pensar con respecto a la seguridad, ya que ha generado una mayor conciencia de los problemas que existen en esa esfera. UN كما أن العولمة أثرت في تفكيرنا في القضايا اﻷمنية حيث ولدت زيادة في الوعي بالشواغل اﻷمنية الجديدة.
    El Pakistán es muy consciente de la preocupación internacional por la democracia. UN وما زالت باكستان على وعي بالشواغل الدولية المتصلة بالديمقراطية.
    Permitir que la labor sustantiva avance exige que se tengan en cuenta los intereses legítimos de todas las partes. UN ويتطلب استمرار العمل الموضوعي الاهتمام بالشواغل المشروعة لجميع اﻷطراف.
    Sus grandes preocupaciones deben ser objeto de especial atención e interés. Esos países deben acompañarnos en nuestro periplo hacia la prosperidad. UN بل يتعين إيلاء اهتمام وعناية خاصين بالشواغل الجدية لهذه البلدان التي يجب أن ترافقنا في رحلتنا على طريق الرخاء.
    Mi delegación comparte la opinión del Sr. Robert Serry de que sigue habiendo numerosos problemas en la región, así como la inquietud que le suscitan. UN ويشاطر وفد بلدي تسليم السيد روبرت سيري بالشواغل الخطيرة إزاء الحالة التي ما زالت سائدة في المنطقة.
    No sucede lo mismo con sus preocupaciones sobre la situación de la mujer. UN والأمر ليس كذلك فيما يتعلق بالشواغل إزاء وضع المرأة.
    A consecuencia de ello, las oficinas de la Secretaría han ido adquiriendo una sensibilidad cada vez mayor sobre las cuestiones de carácter lingüístico. UN وكنتيجة لذلك، يجري على نحو متزايد توعية مكاتب الأمانة العامة بالشواغل اللغوية.
    :: El compromiso del personal directivo de alto nivel respecto de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados y la promoción de sus intereses; UN التزام مستويات الإدارة العليا بالشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح والتوعية بهذه الشواغل؛
    Esta cuestión está sometida a la influencia de preocupaciones humanitarias y consideraciones de seguridad nacional. UN وتتأثر هذه المسألة بالشواغل الإنسانية واعتبارات الأمن القومي في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus