Los principios son los de participación, rendición de cuentas, no discriminación y atención a la vulnerabilidad, habilitación, y vinculación expresa con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتتضمن المبادئ ما يتعلق بالمشاركة، والمساءلة، وعدم التمييز، ومراعاة مواطن الضعف وجوانب التعرض للمخاطر، وتخويل السلطات، وربط ذلك صراحةً بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El público en general está muy bien informado acerca de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتحاط الجماهير علماً بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Programas periódicos de televisión y radio informan al público sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وعمليات البث التلفزيونية والإذاعية المستمرة تحيط الجمهور علما بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En Polonia, se hizo especial hincapié en el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Señaló las medidas adoptadas para concienciar a la población de los instrumentos de derechos humanos a fin de favorecer la promoción del disfrute de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المكسيك التدابير المعتمدة لإذكاء الوعي بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان بين السكان للمساعدة على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان. |
Compromiso del Pakistán con los instrumentos internacionales de derechos humanos y apoyo a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | التزام باكستان بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبدعم آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Retiro de las reservas a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | سحب التحفظات المتعلقة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Además, la Comisión Nacional Consultiva de Promoción y Protección de los Derechos Humanos (CNCPPDH), integrada por representantes de la sociedad civil, se ocupa de divulgar los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Argelia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتمثل مهمة اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي تضم تشكيلتها ممثلين عن المجتمع المدني، في التعريف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الجزائر. |
El Gobierno tomó medidas para informar a los órganos del Estado, las organizaciones públicas y las masas acerca de la idea de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 62 - اتخذت الحكومة تدابير لتعريف أجهزة الدولة والمنظمات العامة والجماهير بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Creación, Modificación y Derogación de Legislación para Incorporar la Perspectiva de Género, Agilizar los Procesos Judiciales y a partir de la Experiencia Práctica De los Poderes Judiciales, Asegurar el Cumplimiento de los instrumentos internacionales de derechos humanos de las Mujeres | UN | وضع وتعديل وإلغاء التشريعات لإدراج المنظور الجنساني، وتعجيل الإجراءات القانونية، والانطلاق من الخبرة العملية للسلطات القضائية لتأكيد الالتزام بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي للمرأة |
Reconoce y seguirá respetando invariablemente los instrumentos internacionales de derechos humanos, no agresión y renuncia al empleo o a la amenaza del empleo de la fuerza en la solución de las cuestiones litigiosas. | UN | وهي تعترف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستطبقها بدقة، وبعدم الاعتداء ورفض اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لتسوية النزاعات. |
El Gobierno evalúa y revisa constantemente las leyes relativas a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 49- وأضاف أن الحكومة تقوم باستمرار بتقييم القوانين المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنقيح هذه القوانين. |
El público en general desconoce el procedimiento a seguir para invocar las disposiciones de la Convención en los tribunales, y muchos jueces y fiscales no poseen conocimientos suficientes sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فالأفراد لا يعرفون كيف يحتجّون بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم، وكثير من القضاة والمدَّعين العامّين لا توجد لديهم معرفة كافية بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, en Palestina la Potencia ocupante continúa violando flagrantemente los derechos de los palestinos, incluidos los niños, y burlándose de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ففي فلسطين تواصل دولة الاحتلال رغم هذا, انتهاكاتها الصارخة لحقوق الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، والاستهزاء بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Los tribunales administrativos y de jurisdicción ordinaria de Túnez han decidido permitir que los litigantes, en muchos de los casos, recurran de manera directa a los instrumentos internacionales de derechos humanos así como a otros instrumentos jurídicos. | UN | وأوضح أن المحاكم العادية والإدارية في تونس قررت في عدة قضايا السماح للمتقاضين بأن يحتجوا مباشرة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبغيرها من الصكوك القانونية. |
Su Gobierno usará plenamente su potencial para lograr el pleno ejercicio de los derechos humanos, sobre la base del derecho constitucional y su compromiso con los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que el país se ha adherido. | UN | وأضاف أن حكومته ستستخدم إمكاناتها استخداما كاملا لتحقيق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، استنادا إلى القانون الدستوري والتزامها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضم إليها بلده. |
41. Las autoridades italianas revisan periódicamente las reservas y declaraciones de Italia a los instrumentos internacionales de derechos humanos, para decidir si deben retirarse o modificarse. | UN | 41- وتقوم السلطات الإيطالية بانتظام باستعراض تحفظات إيطاليا وإعلاناتها فيما يتعلق بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان من أجل تقييم ضرورة سحبها أو تعديلها. |
75. La adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos no debe ser selectiva. | UN | 75 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي ألا يكون الالتزام بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان أمراً اختيارياً. |
En particular, señaló los esfuerzos realizados con respecto a los instrumentos internacionales de derechos humanos y su marco jurídico, como la abolición de la pena de muerte. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى الجهود المبذولة فيما يتّصل بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان والإطار القانوني الوطني، مثل إلغاء عقوبة الإعدام. |
La oradora reitera el firme compromiso de su país de atenerse a los instrumentos de derechos humanos internacionales y al principio de la no discriminación, que está consagrado en la legislación nacional, con inclusión de la Gran Carta Verde de los Derechos Humanos de 1988. | UN | 58 - وأكدت التزام بلدها الراسخ بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبمبدأ عدم التمييز الذي ينص عليه التشريع المحلي، بما في ذلك الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان الصادرة عام 1988. |
Compromiso con instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التعهد بالالتزام بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان |