"بالصلات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los vínculos existentes
        
    • las vinculaciones
        
    • los vínculos que existen
        
    • sobre los vínculos
        
    • reconocen los vínculos
        
    Un número cada vez mayor de convenciones internacionales también insta a que se tome más conciencia de los vínculos existentes entre los arreglos intergubernamentales y de apoyo y los del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد الاتفاقيات الدولية تقتضي زيادة الوعي بالصلات القائمة بين ترتيباتها الحكومية الدولية واﻷطر الداعمة لها وبين ترتيبات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para influir sobre los programas de capacitación en esferas tales como la reducción de la pobreza, la macroeconomía y el desarrollo sostenible, a fin de crear una mayor conciencia de los vínculos existentes entre las perspectivas en cuestiones de género y esas esferas. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود للتأثير في برامج التدريب على مجالات مثل مجال الحد من الفقر، والاقتصاد الكلي والتنمية المستدامة، بغية زيادة الوعي بالصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وتلك المجالات.
    Además, el reconocimiento cada vez mayor de los vínculos existentes entre la seguridad y el desarrollo ha dado un nuevo relieve a los efectos que en el entorno de la seguridad tienen la pobreza, la crisis económica mundial, las enfermedades infecciosas y la degradación del medio ambiente. UN ثم إن تزايد الاعتراف بالصلات القائمة بين الأمن والتنمية أعطى أهمية جديدة للأثر المترتب في البيئة الأمنية على الفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية، والأمراض المعدية، والتدهور البيئي في البيئة الأمنية.
    Existe un creciente consenso internacional sobre las vinculaciones entre esas esferas, como se refleja también en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011. UN وثمة اعتراف دولي متزايد بالصلات القائمة بين هذه المجالات، حسبما ورد أيضا في تقرير عام 2011 عن التنمية في العالم.
    Todos estos mecanismos e iniciativas contribuyen a crear más conciencia de los vínculos que existen entre la buena gestión empresarial y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكل هذه الآليات والمبادرات تساهم في تعزيز وعـي أصحاب المصلحة كافة بالصلات القائمة بين حسـن إدارة الشركات والأهداف الإنمائية للألفية.
    En las Directrices para la prevención del delito se reconocen los vínculos entre la delincuencia local y la delincuencia organizada transnacional, así como la necesidad de prevenir la delincuencia organizada. UN تسلم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات القائمة بين الجريمة المنظمة المحلية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة.
    28. Para dar una respuesta adecuada a los problemas mencionados, la comunidad internacional ha fomentado estrategias basadas en el reconocimiento de los vínculos existentes entre el crecimiento de la población, el empleo, la distribución del ingreso y la pobreza. UN ٢٨ - وقد شجع المجتمع الدولي الاستراتيجيات التي تستجيب على نحو ملائم للمشاكل المذكورة أعلاه، وتستند هذه الاستراتيجيات إلى الاعتراف بالصلات القائمة بين نمو السكان، والعمالة، وتوزيع الدخل، والفقر.
    28. Para dar una respuesta adecuada a los problemas mencionados, la comunidad internacional ha lanzado estrategias basadas en el reconocimiento de los vínculos existentes entre el crecimiento de la población, el empleo, la distribución del ingreso y la pobreza. UN ٢٨ - وقد استهل المجتمع الدولي الاستراتيجيات التي تستجيب على نحو ملائم للمشاكل المذكورة أعلاه وتستند هذه الاستراتيجيات إلى الاعتراف بالصلات القائمة بين نمو السكان، والعمالة، وتوزيع الدخل، والفقر.
    :: Es necesario prestar más atención al apoyo al fomento de los medios de subsistencia, como las estrategias de empleo orientadas a los jóvenes, la enseñanza secundaria y terciaria y las oportunidades de liderazgo, las inversiones en organizaciones, centros y actividades para los jóvenes, así como al análisis de mercado durante un período de varios años en reconocimiento de los vínculos existentes entre la reintegración y las economías locales. UN :: ثمة حاجة للتركيز بشكل أكبر على دعم سبل المعيشة، بما في ذلك استراتيجيات التوظيف الموجهة للشباب، وفرص التعليم الثانوي العالي والقيادة، والاستثمار في منظمات ومراكز وأنشطة الشباب، فضلا عن إجراء تحليلات للسوق على مدى فترة تمتد عدة أعوام، اعترافا بالصلات القائمة بين إعادة الدمج والاقتصادات المحلية.
    Existen numerosas evaluaciones de los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito, tales como la trata de personas o el tráfico de armas de fuego y el blanqueo de dinero. UN 23- يوجد العديد من التقييمات المتعلقة بالصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال أنشطة الاتجار غير المشروع، من قبيل الاتجار بالبشر أو بالأسلحة النارية وغسل الأموال.
    En particular, se pidió a la Asociación que, conjuntamente con los Estados Miembros, acrecentaran la conciencia de los vínculos existentes entre la ordenación sostenible de los bosques y la situación de las mujeres y los jóvenes que dependían de los bosques, o que los utilizaban para satisfacer sus necesidades diarias básicas, incluso de alimentación, vivienda y leña. UN ودعيت الشراكة على وجه الخصوص، إلى جانب الدول الأعضاء، إلى تعزيز التوعية بالصلات القائمة بين الإدارة المستدامة للغابات ووضع المرأة والشباب الذين يعتمدون على الغابات ويستخدمونها لتلبية احتياجاتهم اليومية الأساسية، ومنها الغذاء والمأوى والحطب.
    En reconocimiento de los vínculos existentes entre los derechos humanos y la promoción del desarrollo sostenible centrado en los seres humanos, la erradicación de la pobreza y la inclusión social, la Alta Comisionada ha intensificado los contactos y la cooperación con los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y las instituciones financieras Resoluciones 1999/73 y 1999/74 de la Comisión de Derechos Humanos. UN ١٤ - واعترافا بالصلات القائمة بين حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية المستدامة الموجهة نحو اﻹنسان، والقضاء على الفقر، واﻹدماج الاجتماعي، كثفت المفوضة السامية الاتصالات والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمؤسسات المالية)١٢(.
    f) Promuevan en todo el mundo un mejor conocimiento de los vínculos existentes entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, entre otras cosas, protegiendo y alentando la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales, como uno de los elementos fundamentales de un enfoque integral del desarrollo sostenible; UN " (و) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، وذلك بطرق منها حماية الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية والتشجيع على ذلك وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛
    g) Promuevan en todo el mundo un mejor conocimiento de los vínculos existentes entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, entre otras cosas, protegiendo y alentando la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales, como uno de los elementos fundamentales de un enfoque integral del desarrollo sostenible; UN (ز) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، وذلك بطرق منها حماية الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية والتشجيع على ذلك وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛
    g) Promuevan en todo el mundo un mejor conocimiento de los vínculos existentes entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, entre otras cosas, protegiendo y alentando la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales, como uno de los elementos fundamentales de un enfoque integral del desarrollo sostenible; UN (ز) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي، بطرق منها حماية وتشجيع الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛
    El objetivo del taller de formación fue sensibilizar a los participantes a las vinculaciones entre el comercio y la pobreza y servir de foro para analizar las cuestiones de política que rodean ese tema. UN وكان الهدف من حلقة العمل التدريبية إذكاء الوعي بالصلات القائمة بين التجارة والفقر وتوفير منتدى لتحليل قضايا السياسات المرتبطة بالتجارة والفقر.
    La Mesa Redonda sirvió de foro para que los responsables de elaborar políticas de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo examinaran las cuestiones relacionadas con las vinculaciones entre el comercio y la pobreza desde la perspectiva del desarrollo. UN ووفرت المائدة المستديرة منتدى لواضعي السياسات في أقل البلدان نمواً وشركائهم في التنمية للتداول بشأن القضايا المتعلقة بالصلات القائمة بين التجارة والتنمية من منظور إنمائي.
    Sin embargo, se necesita mayor orientación sobre los vínculos que existen entre los programas de desarme oficiales y los programas más amplios de recogida voluntaria de armas. UN ورغم ذلك، مازالت هناك حاجة إلى مزيد من الإرشادات فيما يتعلق بالصلات القائمة بين برامج نزع السلاح الرسمية وبرامج جمع الأسلحة الطوعية الأوسع نطاقا.
    Se han conseguido logros extraordinarios a nivel normativo en el reconocimiento de los vínculos que existen entre la igualdad de género, el empoderamiento de la mujer y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ما برحت الإنجازات الاستثنائية تتحقق على الصعيد المعياري فيما يختص بالاعتراف بالصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وصيانة السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus