Existe un componente fuerte de difusión de conocimiento de la cosmovisión andina en torno a la medicina ancestral. | UN | كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث. |
La detección psicológica exige formación adecuada y tiempo, pero una inversión mucho menor en infraestructura que la medicina forense. | UN | ويستلزم التحري النفسي تدريبا ووقتا كافيين، ولكن استثمارا أقل بكثير في البنية الأساسية بالمقارنة بالطب الشرعي. |
Asesor Especial del Secretario General sobre medicina Comunitaria y Lecciones Aprendidas en Haití | UN | مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي |
De hecho, algunos países han introducido disposiciones en sus leyes sobre la inmigración para facilitar la entrada temporal de ciertos tipos de personal médico. | UN | وفي الحقيقة، قام عدد من البلدان بادخال أحكام فى تشريعاتها الخاصة بالهجرة لتيسير الدخول المؤقت لمشتغلين معينين بالطب. |
Ahora, no estoy pensando médicamente, pero lo consideraría un buen augurio. | Open Subtitles | والآن, لست على دراية جيدة بالطب ولكنني سأعتبر هذا بأنه علامة جيدة |
No me gradué de ninguna universidad, pero mi padre era un doctor de medicina oriental, así que duramente sólo copio lo que vi cuando era joven. | Open Subtitles | أنا لم تخرج من أي كلية ولكن والدي كان طبيباً بالطب الشرقي، لذلك أنا فقط نسخت تقريباً ما رأيته عندما كنت صغيرة |
Bueno, no soy una profesional de la medicina ni nada de eso. | Open Subtitles | أعني، أنا لست بخبيرة بالطب أو شيء من هذا القبيل |
- el Comité Nacional de ética de las investigaciones médicas, que se ocupa de la medicina en su sentido más amplio, es decir las ciencias de la salud y de la vida; | UN | اللجنة الوطنية للقواعد اﻷخلاقية للبحوث الطبية، وهي تعنى بالطب بأوسع معانيه أي علوم الصحة والحياة؛ |
El Grupo de medicina Tradicional presta especial atención a las medicinas indígenas. | UN | ومن المجالات التي يركز عليها الفريق المعني بالطب التقليدي مسألة اﻷدوية المحلية. |
En la práctica, cabe observar que los médicos de empresa se dedican más a la medicina curativa que a la preventiva. | UN | ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي. |
La asistencia de las jóvenes a cursos científicos es escasa, con un porcentaje de matriculación de un 11% en las ciencias naturales, el 18% en economía y el 21% en medicina. | UN | ومشاركتهن في الدورات العلمية قليلة إذ تبلغ نسبة الملتحقات بالعلوم الطبيعية 11 في المائة ونسبة الملتحقات بالاقتصاد 18 في المائة ونسبة الملتحقات بالطب 21 في المائة. |
La asistencia de las jóvenes a cursos científicos es escasa, con un porcentaje de matriculación de un 11% en las ciencias naturales, el 18% en economía y el 21% en medicina. | UN | ومشاركتهن في الدورات العلمية قليلة إذ تبلغ نسبة الملتحقات بالعلوم الطبيعية 11 في المائة ونسبة الملتحقات بالاقتصاد 18 في المائة ونسبة الملتحقات بالطب 21 في المائة. |
:: Investigación en medicina tradicional e IKS | UN | :: البحوث المتعلقة بالطب التقليدي ونظم معرفة السكان الأصليين |
Se desconoce el número exacto de las personas que practican ese tipo de medicina. | UN | ولكن عدد المختصين في العلاج بالطب التقليدي غير معروف. |
* Investigación en medicina tradicional e IKS; | UN | :: البحوث المتعلقة بالطب التقليدي ونظم معرفة السكان الأصليين |
La mayor participación de las mujeres en éstas se debió a la pauta de feminización de las profesiones relacionadas con la medicina. | UN | وكانت مشاركة المرأة على نحو أكبر في هذا المجال تعود إلى الاتجاه إلى تأنيث المهن المتعلقة بالطب. |
Estas prácticas están relacionadas con la medicina tradicional utilizada desde hace mucho tiempo por los agricultores en Rwanda. | UN | وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا. |
La ley sobre medicina forense de 2010 regula el procedimiento de trabajo de los profesionales forenses. | UN | وينظم القانون المتعلق بالطب الشرعي لعام 2010 إجراءات عمل الممارسين للطب الشرعي. |
Quisiera mencionar en particular el moderno equipo médico y la capacitación en oncología nuclear y radioterapia que se nos ha brindado. | UN | وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع. |
Pensé que me ibas a preguntar algo médico. | Open Subtitles | اعتقدتُ أن ذلك سيكون شيئاً له علاقة بالطب |
52. En Suiza, un anteproyecto de ley federal relativo a la procreación médicamente asistida por el que se establece una comisión nacional deontológica (Ley sobre la medicina humana) prevé en concreto lo siguiente: | UN | ٢٥ - وفي سويسرا ينص مشروع أولي لقانون اتحادي يتعلق باﻹنجاب بتدخل طبي شُكﱢلت بموجبه لجنة وطنية تعنى بقواعد السلوك اﻷخلاقي )القانون الخاص بالطب البشري( على ما يلي: |
vii) Evaluando y dando el visto bueno técnico a todos los candidatos que soliciten puestos de las Naciones Unidas relacionados con cuestiones médicas, incluidos los Voluntarios de las Naciones Unidas, los enfermeros y los auxiliares médicos; | UN | `7 ' تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك متطوعو الأمم المتحدة، والممرضون والتقنيون الصحيون؛ |