"بالطب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medicina
        
    • médico
        
    • médicamente
        
    • cuestiones médicas
        
    Existe un componente fuerte de difusión de conocimiento de la cosmovisión andina en torno a la medicina ancestral. UN كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث.
    La detección psicológica exige formación adecuada y tiempo, pero una inversión mucho menor en infraestructura que la medicina forense. UN ويستلزم التحري النفسي تدريبا ووقتا كافيين، ولكن استثمارا أقل بكثير في البنية الأساسية بالمقارنة بالطب الشرعي.
    Asesor Especial del Secretario General sobre medicina Comunitaria y Lecciones Aprendidas en Haití UN مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي
    De hecho, algunos países han introducido disposiciones en sus leyes sobre la inmigración para facilitar la entrada temporal de ciertos tipos de personal médico. UN وفي الحقيقة، قام عدد من البلدان بادخال أحكام فى تشريعاتها الخاصة بالهجرة لتيسير الدخول المؤقت لمشتغلين معينين بالطب.
    Ahora, no estoy pensando médicamente, pero lo consideraría un buen augurio. Open Subtitles والآن, لست على دراية جيدة بالطب ولكنني سأعتبر هذا بأنه علامة جيدة
    No me gradué de ninguna universidad, pero mi padre era un doctor de medicina oriental, así que duramente sólo copio lo que vi cuando era joven. Open Subtitles أنا لم تخرج من أي كلية ولكن والدي كان طبيباً بالطب الشرقي، لذلك أنا فقط نسخت تقريباً ما رأيته عندما كنت صغيرة
    Bueno, no soy una profesional de la medicina ni nada de eso. Open Subtitles أعني، أنا لست بخبيرة بالطب أو شيء من هذا القبيل
    - el Comité Nacional de ética de las investigaciones médicas, que se ocupa de la medicina en su sentido más amplio, es decir las ciencias de la salud y de la vida; UN اللجنة الوطنية للقواعد اﻷخلاقية للبحوث الطبية، وهي تعنى بالطب بأوسع معانيه أي علوم الصحة والحياة؛
    El Grupo de medicina Tradicional presta especial atención a las medicinas indígenas. UN ومن المجالات التي يركز عليها الفريق المعني بالطب التقليدي مسألة اﻷدوية المحلية.
    En la práctica, cabe observar que los médicos de empresa se dedican más a la medicina curativa que a la preventiva. UN ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي.
    La asistencia de las jóvenes a cursos científicos es escasa, con un porcentaje de matriculación de un 11% en las ciencias naturales, el 18% en economía y el 21% en medicina. UN ومشاركتهن في الدورات العلمية قليلة إذ تبلغ نسبة الملتحقات بالعلوم الطبيعية 11 في المائة ونسبة الملتحقات بالاقتصاد 18 في المائة ونسبة الملتحقات بالطب 21 في المائة.
    La asistencia de las jóvenes a cursos científicos es escasa, con un porcentaje de matriculación de un 11% en las ciencias naturales, el 18% en economía y el 21% en medicina. UN ومشاركتهن في الدورات العلمية قليلة إذ تبلغ نسبة الملتحقات بالعلوم الطبيعية 11 في المائة ونسبة الملتحقات بالاقتصاد 18 في المائة ونسبة الملتحقات بالطب 21 في المائة.
    :: Investigación en medicina tradicional e IKS UN :: البحوث المتعلقة بالطب التقليدي ونظم معرفة السكان الأصليين
    Se desconoce el número exacto de las personas que practican ese tipo de medicina. UN ولكن عدد المختصين في العلاج بالطب التقليدي غير معروف.
    * Investigación en medicina tradicional e IKS; UN :: البحوث المتعلقة بالطب التقليدي ونظم معرفة السكان الأصليين
    La mayor participación de las mujeres en éstas se debió a la pauta de feminización de las profesiones relacionadas con la medicina. UN وكانت مشاركة المرأة على نحو أكبر في هذا المجال تعود إلى الاتجاه إلى تأنيث المهن المتعلقة بالطب.
    Estas prácticas están relacionadas con la medicina tradicional utilizada desde hace mucho tiempo por los agricultores en Rwanda. UN وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا.
    La ley sobre medicina forense de 2010 regula el procedimiento de trabajo de los profesionales forenses. UN وينظم القانون المتعلق بالطب الشرعي لعام 2010 إجراءات عمل الممارسين للطب الشرعي.
    Quisiera mencionar en particular el moderno equipo médico y la capacitación en oncología nuclear y radioterapia que se nos ha brindado. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع.
    Pensé que me ibas a preguntar algo médico. Open Subtitles اعتقدتُ أن ذلك سيكون شيئاً له علاقة بالطب
    52. En Suiza, un anteproyecto de ley federal relativo a la procreación médicamente asistida por el que se establece una comisión nacional deontológica (Ley sobre la medicina humana) prevé en concreto lo siguiente: UN ٢٥ - وفي سويسرا ينص مشروع أولي لقانون اتحادي يتعلق باﻹنجاب بتدخل طبي شُكﱢلت بموجبه لجنة وطنية تعنى بقواعد السلوك اﻷخلاقي )القانون الخاص بالطب البشري( على ما يلي:
    vii) Evaluando y dando el visto bueno técnico a todos los candidatos que soliciten puestos de las Naciones Unidas relacionados con cuestiones médicas, incluidos los Voluntarios de las Naciones Unidas, los enfermeros y los auxiliares médicos; UN `7 ' تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك متطوعو الأمم المتحدة، والممرضون والتقنيون الصحيون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus