"بالعقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • castigo
        
    • los castigos
        
    • castigado
        
    • pena
        
    • de sanción
        
    • el Código
        
    • una retribución
        
    Recomendó que se considerara la posibilidad de prohibir explícitamente toda práctica de castigo corporal infligido a los niños. UN وأوصت إيطاليا سويسرا بالنظر في فرض حظر صريح على جميع الممارسات المتعلقة بالعقاب الجسدي للأطفال.
    Debe destacarse que el propósito de las precauciones de seguridad no es el denominado castigo colectivo. UN ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي.
    El Estado Parte se pregunta por qué motivo impondría el juez de primera instancia una pena consistente en un castigo físico si tal era su opinión. UN وتتساءل الدولة الطرف عن سبب إصدار قاضي المحكمة الابتدائية حكماً بالعقاب الجسدي إذا كان ذلك هو رأيه.
    La oradora lamenta que no se haya alcanzado un consenso a propósito del párrafo sobre los castigos corporales a pesar de la evolución registrada en la jurisprudencia en estos últimos años, y que haya sido necesario suprimirlo. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول الفقرة التي تتعلق بالعقاب البدني على الرغم من التطور الذي حدث في القوانين خلال هذه السنوات الأخيرة مما تطلب إلغاء الفقرة.
    Las consultas públicas realizadas han confirmado que, por el momento, Botswana prefiere mantener los castigos corporales. UN وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني.
    Las masas inocentes de hombres, mujeres y niños que por miles han perecido en el Iraq exigirán, con toda seguridad, que haya castigo y venganza. ¿Debemos prestar atención a su clamor? UN إن الجماهير البريئة من الرجال والنساء والأطفال الذين هلكوا بالآلاف في العراق يطالبون بالعقاب والانتقام بالتأكيد.
    El Comité recomienda además que el Estado parte prohíba el recurso al castigo corporal en las escuelas. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف العمل بالعقاب البدني في المدارس.
    Se trabaja actualmente para revisar las leyes relacionadas con el castigo corporal. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    A pesar de las recomendaciones de reforma, se obligaba a los niños, los empleados del sector público y los del sector privado a recoger algodón bajo amenaza de castigo. UN ورغم التوصيات بالإصلاح، يُجبر الأطفال وموظفو القطاعين العام والخاص على جني القطن تحت التهديد بالعقاب.
    Entonces no puede interesarnos el castigo del crimen. Open Subtitles لذا فلن نستطيع أن نهتم بالعقاب على الجريمه
    Me agarra del cabello, me arrastra al bosque, prometíendome un castigo ejemplar, pero sabía que hice lo correcto con el pequeño potrillo, Open Subtitles جروني من شعري، عبر الأخشاب و وعدوني بالعقاب المناسب لكني علمت أنني فعلت الصواب بحق ذلك الفرس الصغير
    Llevándome de los pelos, arrastrándome por el bosque prometiéndome un castigo apropiado. Open Subtitles جروني من شعري، عبر الأخشاب و وعدوني بالعقاب المناسب
    Me agarra del cabello, me arrastra al bosque, prometíendome un castigo ejemplar, pero sabía que hice lo correcto con el pequeño potrillo, Open Subtitles جروني من شعري، عبر الأخشاب و وعدوني بالعقاب المناسب لكني علمت أنني فعلت الصواب بحق ذلك الفرس الصغير
    Aunque sentía que la ley era injusta, reconoció que la había violado, y noblemente aceptó su castigo ser dejada a la deriva en el Lago Michigan, como una paleta helada humana. Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك هي شعرت بأن القانون غير عادل و أعترفت بأنه حطمت القانون وهي بكل شرف قبِلتّ بالعقاب
    Respecto de otra cuestión relativa al ámbito judicial, no se ha dado ninguna respuesta que disipe las dudas sobre los castigos colectivos, que representan una infracción grave al artículo 14 del Pacto. UN وفي الميدان القضائي أيضاً بين أنه لم تقدم أي إجابة لتبديد الشكوك فيما يتعلق بالعقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٤١ من العهد.
    Hay algunas disposiciones en la legislación existente que son claramente incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos, como es la Ordenanza sobre la brujería y las disposiciones relativas a los castigos corporales. UN فهناك أحكام في القوانين القائمة تتنافى بجلاء مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، مثال ذلك المرسوم المتعلق بالسحر واﻷحكام المتعلقة بالعقاب البدني.
    En cuanto a los castigos corporales, la delegación tanzaniana afirma que en el Pacto no figura una definición de los mismos y que los castigos impuestos legalmente en Tanzanía no tienen relación con las disposiciones del artículo 7 del Pacto. UN وفيما يتعلق بالعقاب الجسدي قال الوفد التنزاني إن العهد لم يقدم تعريفا لذلك وإن العقاب الجسدي الذي يسلﱠط بشكل قانوني في تنزانيا لا يندرج في إطار أحكام المادة ٧ من العهد.
    Además, en el sistema penal, los castigos corporales están prohibidos como pena por un delito, pero no están explícitamente prohibidos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. UN وفي نظام العقوبات كذلك، لا يجوز الحكم بالعقاب البدني في حال ارتكاب جريمة، ولكنه غير محظور كإجراء تأديبي في المؤسسات التأديبية.
    A este respecto, se han presentado denuncias contra agentes de policía, a quienes se ha castigado y se ha ordenado que paguen indemnizaciones. UN ولقد عرضت عدة دعاوى بهذا الشأن على بعض أفراد وضباط الشرطة وقضي بالعقاب والتعويض.
    La amenaza de sanción en la segunda jurisdicción desmotiva a los solicitantes de la primera. UN والتهديد بالعقاب في الولاية القضائية الثانية يثبط عزيمة أصحاب الطلبات المقدمة إلى الولاية القضائية الأولى.
    El proyecto de ley contiene una cláusula de penalización por la cual obstaculizar el ejercicio de las funciones de un comisionado o miembro de la comisión constituirá delito de obstrucción de funciones oficiales, según se prescribe en el Código Penal. UN ويتضمن مشروع القانون نصاً بالعقاب على إعاقة وظائف أحد أعضاء اللجنة أو أحد موظفيها بحيث يعتبر ذلك جريمة مماثلة لجريمة منع موظف رسمي من أداء عمله، وهي جريمة منصوص عليها في قانون العقوبات.
    ¡Exijo una retribución! Open Subtitles ! اطالب بالعقاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus