"بالعقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratos
        
    • contrato
        
    • contratación
        
    • contractuales
        
    • decenios
        
    • contratas
        
    • contractual
        
    • los nombramientos
        
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    Además, la Junta observó que, en algunos casos, las órdenes de compra guardaban escasa relación con los contratos iniciales. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس في بعض الحالات أن أوامر التغيير ذات صلة ضئيلة بالعقود الأولية.
    Se capacitó al 92% de los miembros de los comités de contratos locales UN تم تدريب 92 في المائة من أعضاء اللجان المحلية المعنية بالعقود
    Casos similares se observaron en las oficinas en Indonesia y la India con respecto a los contratos institucionales. UN ولوحظت حالات مماثلة في المكتب القطري في كل من إندونيسيا والهند، وفيما يتعلق بالعقود المؤسسية.
    Hay algunos indicios de que los empleadores no siempre se ajustan a los contratos oficiales, ya que los gobiernos hacen poco o nada para garantizar su cumplimiento. UN وهناك بعض المؤشرات التي تدل على أن أرباب العمل نادرا ما يتقيدون بالعقود الرسمية نظرا لندرة أو انعدام آلية تنفيذ حكومية أو قانونية.
    Debe hacerse responsables a los miembros del Comité de sus decisiones sobre los contratos o las adquisiciones. UN وينبغي أن يكون أعضاء هذه اللجنة مسؤولين عن قراراتهم فيما يتصل بالعقود أو الشراء.
    En materia contractual, comprendió el análisis de contratos existentes o propuestos. UN أما اﻷعمال ذات الصلة بالعقود فقد تألفت من استعراضات للعقود السارية والمقترحة.
    Conforme a un plan similar, la Administración recibió 780 viviendas en virtud de los denominados contratos especiales. UN وقد تسلمت اﻹدارة بطريقة مماثلة لهذا المشروع ٠٨٧ وحدة سكنية في إطار ما يسمى بالعقود الخاصة.
    Algunos licitantes no cumplieron con este requisito, aunque ello no fue impedimento para ganar los contratos. UN ولم يتقيد بعض مقدمي العطاءات بذلك ولكن هذا لم يمنعهم من الفوز بالعقود.
    La Junta halló casos en los que el comité de contratos competente recomendó a posteriori la aprobación de contratos. UN ووجد المجلس حالات قدمت فيها لجنة العقود المعنية التوصية بالعقود بأثر رجعي.
    Garantiza la observancia de las instrucciones pertinentes con respecto a los contratos firmados por el Secretario General o en su nombre; UN يكفل التقيد بالتعليمات المناسبة فيما يتعلق بالعقود التي يدخل فيها اﻷمين العام أو التي يجري الدخول فيها نيابة عنه؛
    Casos del Comité de contratos Local UN قضايا اللجنة المحلية المعنية بالعقود
    Por lo tanto, no pudo facilitarse esa información al Comité de contratos de la Sede. UN وبالتالي فقد تعذر تقديم هذه المعلومات إلى لجنة المقر المعنية بالعقود.
    • La División de Adquisiciones debería informar sobre los progresos que se realizaran en materia de contratos de sistemas. UN ● ينبغي أن تبلغ شعبة المشتريات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود الاطارية.
    La fragmentación de los pedidos había permitido eludir los procedimientos normales en materia de adquisiciones y el examen por el Comité de contratos local y el Comité de contratos de la Sede. UN وسمح تقسيم طلبات الشراء بتخطي إجراءات المشتريات المعتادة وفحص اللجان المحلية ولجان المقر الرئيسي المعنية بالعقود لها.
    Se tratará de incluir a las misiones permanentes en los contratos como usuarios autorizados. UN والهدف من ذلك هو شمول البعثات الدائمة بالعقود كمستخدمين ومأذون لهم.
    Casos del Comité de contratos Local UN الحــالات المعروضــة علــى اللجنـة المحليـة المعنية بالعقود
    Los incumplimientos de contrato que no se deriven de la invasión y ocupación de Kuwait no caen dentro de la esfera de competencia de la Comisión. UN أما حالات اﻹخلال بالعقود غير الناشئة عن غزو واحتلال الكويت، فلا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    El Comité de contratos de la sede también examina los procedimientos de contratación. UN كما استعرضت لجنة المقر المعنية بالعقود عمليات التعاقد.
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    A primera vista, el número de mujeres que ocupan puestos importantes en los sectores político y económico es escaso, pero lo cierto es que ha aumentado en comparación con los decenios anteriores. UN وقد يبدو عدد النساء في مراكز السلطة السياسية والاقتصادية صغيرا ﻷول وهلة، ولكنه يزداد بالمقارنة بالعقود السابقة.
    No puede facilitarse a la Comisión información sobre los contratos firmados por las Naciones Unidas y los contratistas sin violar alguna de las condiciones de esas contratas. UN أما المعلومات المتصلة بالعقود المبرمة بين المتعاقدين واﻷمم المتحدة فلا يمكن تقديمها دون اﻹخلال ببعض شروط إبرام تلك العقود.
    La contratación de personal para el cuadro de Servicio Móvil quedó congelada en 1994, con la introducción de los nombramientos de duración limitada. UN وقد جمُد التعيين الدائم في وظائف الخدمة الميدانية في عام 1994، عند بدء العمل بالعقود المحددة المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus