"بالعلاقات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las relaciones entre
        
    • examinar la relación entre
        
    • las relaciones de
        
    • relaciones entre el
        
    • Race Relations
        
    • relaciones entre la
        
    • de relaciones entre
        
    • relaciones en el seno de
        
    • las futuras relaciones entre
        
    • relacionarse con
        
    El matrimonio por sí solo no entraña ninguna consecuencia jurídica en lo tocante a las relaciones entre los esposos. UN والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين.
    En Francia son muy deficientes los datos científicos confiables sobre las relaciones entre la violencia y la salud. UN يوجد بفرنسا نقص كبير في البيانات العلمية الموثوقة التي تتصل بالعلاقات بين العنف والحالة والصحية.
    En el artículo siguiente se examinan restricciones adicionales que corresponden específicamente a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. UN ويجري في إطار المادة التالية النظر في المزيد من القيود، لا سيما المتعلقة بالعلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها.
    En el artículo siguiente se examinan restricciones adicionales que corresponden específicamente a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. UN ويجري في إطار المادة التالية النظر في المزيد من القيود، لا سيما المتعلقة بالعلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها.
    La estructura del Consejo de Seguridad no se ha visto afectada por los cambios que han acaecido en las relaciones entre los Estados ni por las nuevas ecuaciones políticas. UN إن هيكلة مجلس اﻷمن لم تتأثر بالتطورات التي حلت بالعلاقات بين الدول وبالمعادلات السياسية الدولية الجديدة، فعضويته ظلت على حالها دون تغيير منذ عام ١٩٦٣.
    1. Todos los desacuerdos acerca de las relaciones entre los pueblos croata y musulmán de Bosnia y Herzegovina deben ser resueltos por medios políticos. UN ١ - جميع الخلافات المتصلة بالعلاقات بين شعب البوسنة والهرسك من الكرواتيين والمسلمين يجب أن تحل عن طريق الوسائل السلمية.
    En la actualidad, la comunidad internacional se ocupa directamente de la tarea de resolver problemas que afectan a las relaciones entre naciones y Estados. UN إن المجتمع الدولي شريك مباشر في حل المشاكل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم والدول.
    El tercer ámbito de cooperación Sur-Sur se refiere a las relaciones entre los acreedores y los deudores del Sur. UN والمجال الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتعلق بالعلاقات بين الدائنين والمدينين المنتمين معا الى بلدان الجنوب.
    No conviene asignar el tema a la Sexta Comisión, ya que esa Comisión, si bien trata de los asuntos jurídicos, se ocupa ante todo de las relaciones entre los Estados. UN وقال إن من غير المناسب إحالة البند إلى اللجنة السادسة، نظرا ﻷن تلك اللجنة، رغم معالجتها للمسائل القانونية، معنية قبل كل شيء بالعلاقات بين الدول.
    En esa variante se generaliza y desarrolla en cierta medida la práctica actual en lo concerniente a las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وهو يعمم ويطور الممارسة الحالية الى حد ما فيما يتعلق بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    En su mayoría eran infundadas y se referían a las relaciones entre los reclusos. UN ومعظم الشكاوى لا أساس لها وهي تتعلق بالعلاقات بين السجناء.
    Esos actos han lesionado gravemente las relaciones entre las dos partes del estrecho de Taiwán y han creado trastornos en las operaciones aéreas y marítimas internacionales en el Asia nororiental y sudoriental. UN وقد أضرت هذه اﻷعمال بصورة خطيرة بالعلاقات بين الجانبين المطلين على مضيق تايوان وأحدثت اضطرابا في حركة الطيران والشحن البحري الدوليين في شمال شرقي وجنوب شرقي آسيا.
    El derecho internacional se refiere ciertamente a las relaciones entre Estados soberanos. UN فالقانون الدولي يُعنى في الواقع بالعلاقات بين دول مستقلة ذات سيادة.
    62. Comunicaciones relativas a las relaciones entre el Camerún y Nigeria269 UN رسائل تتعلق بالعلاقات بين الكاميرون ونيجيريا
    68. Comunicaciones relativas a las relaciones entre el Zaire y Uganda270 UN رسالتان تتعلقان بالعلاقات بين زائير وأوغندا
    Indicó que ese tema podría ser abordado por el Grupo de Trabajo encargado de examinar las relaciones entre la Junta y la secretaría. UN وذكر أن من الممكن أن يعالج هذه المسألة الفريق العامل المعني بالعلاقات بين المجلس واﻷمانة.
    Indicó que ese tema podría ser abordado por el Grupo de Trabajo encargado de examinar las relaciones entre la Junta y la secretaría. UN وذكر أن من الممكن أن يعالج هذه المسألة الفريق العامل المعني بالعلاقات بين المجلس واﻷمانة.
    En cuanto a las relaciones entre el Gobierno de Rwanda y la UNAMIR, aún quedan por resolver algunas cuestiones. UN ٨ - وفيما يتعلق بالعلاقات بين حكومة رواندا والبعثة، لا تزال هناك عدة مسائل يلزم حسمها.
    Informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil UN تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    Los éxitos alcanzados en Singapur motivaron su regreso a la sede del ACNUR como Jefe Adjunto de la secretaría, dependencia que se ocupa de las relaciones de la Oficina con los gobiernos, en particular con el Comité Ejecutivo del ACNUR. UN وأتاح له نجاحه في سنغافورة العودة إلى مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كنائب لرئيس الأمانة، وهي وحدة معنية بالعلاقات بين المفوضية والحكومات، ولا سيما مع اللجنة التنفيذية للمفوضية.
    Northern Alberta Alliance on Race Relations Society UN جمعية تحالف شمال ألبيرتا المعني بالعلاقات بين الأعراق
    Las actividades policiales en colaboración con la comunidad también están cobrando impulso en el Sudán meridional con la constitución de tres nuevos comités de relaciones entre la policía y la comunidad en las zonas de Wau y de Juba, con lo que actualmente el número de comités asciende a 11. UN كما تكتسب خفارة المجتمعات المحلية زخما في جنوب السودان بعد تشكيل ثلاث لجان جديدة معنية بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع في منطقتي واو وجوبا، وبذلك يصبح عدد هذه اللجان 11 لجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus