"بالعلاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la relación
        
    • las relaciones
        
    • vínculo
        
    • la interrelación
        
    • relación existente
        
    • la vinculación
        
    • una relación
        
    • la correlación
        
    • nexo
        
    • vínculos
        
    • la interacción
        
    • relaciones existentes
        
    • de la aventura
        
    También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية.
    La más difícil es la relación entre la futura convención marco y los acuerdos existentes sobre a los cursos de agua. UN وأصعب مسألة من هذه المسائل تتعلق بالعلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية المقبلة وما يوجد حاليا من اتفاقات المجاري المائية.
    Grupo de Trabajo de la OMC sobre la relación entre Comercio e Inversiones UN الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار
    Necesitas aprender a disfrutar las relaciones sexuales sin concluir que cada mujer es la elegida. Open Subtitles يجب أن تتعلم كيف تستمتع بالعلاقة دون أن تتعلق عاطفياً مع أيِّ امرأة.
    En particular, estoy interesado en la relación con el propio futuro financiero. TED على وجه الخصوص، أنا مهتم بالعلاقة مع النفس المستقبلية الإقتصادية
    Creo que estas donaciones son la expresión más sublime de la relación de confianza entre médico y paciente. Open Subtitles .. أعتقد أن موروث بهذا النوع، هو أنقى تعبير عن الثقة بالعلاقة بين المريض وطبيبه
    Se trataba de la relación básica entre los usuarios y los autores de las estadísticas internacionales. UN ويتصل هذا بالعلاقة اﻷساسية بين المستعملين والمنتجين للاحصاءات الدولية.
    Esa medida conservará la relación establecida con los niveles de sueldos de la administración pública federal de los Estados Unidos. UN وهذا من شأنه أن يحتفظ بالعلاقة القائمة مع مستويات المرتبات في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة.
    La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. UN ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة.
    Los expertos ambientales y comerciales deben reunirse en un foro que tenga el mandato de dirigir, coordinar y analizar estudios científicos sobre la relación entre el comercio y la protección ambiental. UN وينبغي للخبراء في مجالي البيئة والتجارة أن يجتمعوا في ندوة تكون لها ولاية ﻹجراء وتنسيق وتحليل الدراسات العلمية ذات الصلة بالعلاقة المتبادلة بين التجارة وحماية البيئة.
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    Esto implica el reconocimiento, como se hizo en 1945, de la relación positiva entre la democracia y el funcionamiento del sistema internacional. UN ٥٩ - ومعنى ذلك هو الاعتراف، كما حدث في عام ١٩٤٥، بالعلاقة اﻹيجابية بين الديمقراطية وبين عمل النظام الدولي.
    Persisten los problemas por lo que respecta a la relación entre el Grupo de Trabajo y el Comité de Redacción. UN فلا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالعلاقة بين الفريق العامل ولجنة الصياغة.
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    En particular, deben formularse detenidamente las hipótesis relativas a la relación ecológica entre esos diversos usos múltiples. UN ويجب أن توضع بعناية خاصة الافتراضات المتصلة بالعلاقة اﻹيكولوجية بين مختلف هذه الاستخدامات المتعددة.
    La Subcomisión debería reconocer la relación existente entre sus dos tareas de prevención de discriminación y protección de las minorías. UN وينبغي للجنة الفرعية أن تسلّم بالعلاقة بين المهمتين المعهود بهما إليها وهما منع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Actividades internas relativas a la relación con las Naciones Unidas UN اﻷنشطة الداخلية المتصلة بالعلاقة مع اﻷمم المتحدة
    El manual podría ser útil a todos los interesados en las relaciones entre acuerdos u organismos regionales y las Naciones Unidas. UN وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة.
    Tal vez la Guía debiera contener algún análisis acerca de las relaciones contractuales entre las partes en esos casos. UN وقد يكون من الضروري أن يتضمن الدليل نوعا من المناقشة فيما يتعلق بالعلاقة التعاقدية بين اﻷطراف في حالات من هذا النوع.
    El propio Relator Especial admite el vínculo funcional que existe entre la calidad y la cantidad de los recursos hídricos. UN إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه.
    En la labor sobre esta cuestión también debían tenerse presentes las recomendaciones del Grupo Especial de Trabajo de experiencias comparadas en materia de privatización, así como las recomendaciones del Grupo Especial de Trabajo sobre la interrelación entre inversión y transferencia de tecnología. UN وقال إن العمل في هذا الشأن ينبغي أن يأخذ أيضا في الاعتبار توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة وتوصيات الفريق العامل المخصص المعني بالعلاقة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Además, la Comisión Consultiva pone en duda la vinculación entre el trato de los excedentes retenidos y el Fondo Rotatorio de Crédito. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالعلاقة التي أقيمت بين معاملة الفوائض المحتجزة وصندوق الائتمان الدائر.
    Y entonces dejó bastante claro que no estaba interesada en una relación a distancia. Open Subtitles ومن ثم أوضحت الأمر قليلاً بأنها ليست مهتمة بالعلاقة العاطفية عند بعد
    Debería prestarse atención a la correlación entre el logro alcanzado del que se informaba y los indicadores de progreso. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بالعلاقة بين الإنجاز المتحقق المبلغ عنه ومؤشرات الإنجاز.
    De esa manera se mantuvo el nexo entre las audiencias y la Asamblea General. UN وهكذا تم الاحتفاظ بالعلاقة الوطيدة بين جلسات الاستماع والجمعية العامة.
    Preocupa al Comité la información que figura en el informe del Estado parte relativa a los vínculos entre la drogadicción y la prostitución infantil. UN ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف فيما يتصل بالعلاقة بين تعاطي المخدرات وبغاء الأطفال.
    En este contexto, los delegados compartieron sus experiencias sobre la interacción institucional entre las autoridades encargadas de la competencia, los organismos de protección del consumidor y los órganos de supervisión de sectores específicos. UN وفي هذا السياق، عرض المندوبون تجارب بلدانهم فيما يتصل بالعلاقة المؤسسية بين الوكالات المعنية بالمنافسة وسلطات حماية المستهلك وهيئات الرقابة المعنية بقطاعات محددة.
    Cuando el esposo supo de la aventura, hizo espionaje por su cuenta. Open Subtitles حسناً، عندما علم الزوج بالعلاقة الغراميّة، أجرى بنفسه لعبة تجسّسيّة...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus