Reconociendo con agradecimiento la labor realizada por el Grupo Especial del Artículo 13 en relación con el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura, | UN | وإذ يعترف مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به الفريق المخصص للمادة ١٣ بشأن المسائل المتصلة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها، |
Encomiamos la labor realizada por el Consejo en lo que atañe al derecho al desarrollo, y pedimos que se asuma una actitud cooperativa a fin de hacer realidad ese derecho importante, que es una prioridad. | UN | ونشيد بالعمل الذي اضطلع به المجلس بشأن الحق في التنمية، وندعو إلى نهج تعاوني لتحقيق ذلك الحق الهام على سبيل الأولوية. |
Todas las delegaciones acogieron con satisfacción la labor realizada por la UNCTAD en el contexto del programa del Análisis de la Política de Inversión (API). | UN | ورحبت جميع الوفود بالعمل الذي اضطلع به الأونكتاد في سياق برنامج استعراض سياسة الاستثمار. |
En este sentido, reconocemos la labor del Embajador del Brasil, Sr. Ronaldo Mota Sardenberg, en la misión que el Consejo realizó en Haití. | UN | وفي ذلك الصدد، نسلم بالعمل الذي اضطلع به سفير البرازيل، السيد رونالدو موتا ساردنبرغ، خلال بعثة المجلس إلى هايتي. |
6. Toma nota con reconocimiento de la labor llevada a cabo por la Junta del Fondo de Adaptación en relación con: | UN | 6- يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به مجـلس صنـدوق التكيف بشأن: |
Como nación hermana del Uruguay, nos enorgullece la labor que ha realizado su predecesor, mi hermano, el Ministro Didier Opertti. | UN | وبصفتنا دولة شقيقة ﻷوروغواي، فإننا نعتز بالعمل الذي اضطلع به سلفكم، صديقي، الوزير ديديير اوبيرتي. |
Acoge con satisfacción la labor realizada por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica; | UN | 1- يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتوضيحات القانونية؛ |
La delegación de Belarús celebra la labor realizada por el Relator Especial encargado de la vigilancia de la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, y confía en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas adopten estas normas como eje de su estrategia nacional. | UN | ويرحب وفد بيلاروس بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص لمتابعة تطبيق القواعد لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين ويأمل أن تتخذ الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هذه القواعد عمادا لاستراتيجيتها الوطنية. |
Asimismo, encomio la labor realizada por una amplia gama de organismos intergubernamentales, bajo los auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), a fin de impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وأشيد أيضا بالعمل الذي اضطلع به عدد كبير من الوكالات الحكومية الدولية تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية منع اﻹتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
27. Toma conocimiento de la labor realizada por el Grupo de Gestión Ambiental y de su programa de trabajo para los próximos dos años; | UN | 27- يحيط علماً بالعمل الذي اضطلع به فريق الإدارة البيئية وببرنامج عمله لفترة السنتين المقبلتين؛ |
27. Toma conocimiento de la labor realizada por el Grupo de Gestión Ambiental y de su programa de trabajo para los próximos dos años; | UN | 27- يحيط علماً بالعمل الذي اضطلع به فريق الإدارة البيئية وببرنامج عمله لفترة السنتين المقبلتين؛ |
Se pide a la Comisión que tome nota de la labor realizada por el Grupo de Trabajo en 2005 y de los planes para 2006-2007. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بالعمل الذي اضطلع به الفريق العامل في عام 2005 وبالخطط المتعلقة بالسنتين 2006-2007. |
A este respecto, tiene la palabra el Presidente del Consejo de Seguridad, quien informará a la Asamblea sobre la labor realizada por el Consejo en relación con esta cuestión. | UN | وفي هذا المضمار، أعطي الكلمة الآن لرئيس مجلس الأمن، الذي سيبلغ الجمعية العامة بالعمل الذي اضطلع به المجلس بشأن هذه المسألة. |
Tomamos nota de la labor realizada por la Presidencia de las negociaciones intergubernamentales sobre la cuestión de la representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y otras cuestiones relacionadas con el Consejo. | UN | وننوه بالعمل الذي اضطلع به رئيس المفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بالمجلس. |
32. Acoge complacida la labor realizada por la Junta Ejecutiva para seguir elaborando y aplicando el marco regulador relacionado con las bases de referencia normalizadas; | UN | 32- يرحب بالعمل الذي اضطلع به المجلس التنفيذي في مواصلة تطوير وتنفيذ الإطار التنظيمي المتعلق بخطوط الأساس الموحدة؛ |
33. Acoge complacida también la labor realizada por la Junta Ejecutiva para racionalizar el marco regulador en relación con los programas de actividades; | UN | 33- يرحب أيضاً بالعمل الذي اضطلع به المجلس التنفيذي لتبسيط الإطار التنظيمي فيما يتعلق ببرامج الأنشطة؛ |
Tanto en sus detalles como en su análisis nos brinda un informe íntegro y claro de la labor del Tribunal durante el año pasado. Quiero también rendir homenaje a la labor del anterior Fiscal, el Magistrado Richard Goldstone, y asegurar a su sucesora, la Magistrada Louise Arbour, el apoyo del Gobierno irlandés. | UN | فالتقرير، من حيث تفصيله وتحليله، يقدم لنا عرضا تاما وواضحا عن العمل الذي أنجزته المحكمة أثناء العام الماضي، وأود أن أشيد أيضا بالعمل الذي اضطلع به المدعي العام السابق، القاضي ريتشارد غولدستون، وأن أؤكد لخلفه القاضي لويس أربور تأييد الحكومة اﻷيرلندية. |
La Junta también tomó nota de la labor llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con los fondos fiduciarios, de que se informa en el documento A/58/613. | UN | كما أحاط المجلس علما بالعمل الذي اضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الصناديق الاستئمانية، على النحو الوارد في الوثيقة A/58/613. |
5. Acoge con beneplácito la labor que ha realizado el PNUD hasta la fecha para desarrollar una plataforma en línea de acceso público que facilite el seguimiento de los resultados y los recursos, incluido el aumento de la visibilidad para los contribuyentes de recursos básicos; | UN | ٥ - يرحب بالعمل الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي حتى الآن من أجل وضع منهاج متاح للجمهور إلكترونيا لتعقُّب النتائج والموارد، بما في ذلك زيادة التعريف بالجهات المساهمة في التمويل الأساسي؛ |
Los participantes en la Conferencia elogiaron a la UNCTAD por la labor realizada en el ámbito de la legislación y políticas de competencia, incluidas sus actividades de fomento de la capacidad, asesoramiento en materia de política y publicaciones. | UN | وأشاد المشاركون في المؤتمر بالعمل الذي اضطلع به الأونكتاد في مجال قانون وسياسة المنافسة، بما في ذلك أنشطته المتعلقة ببناء القدرات، وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة والمنشورات(22). |
Me mantendré en estrecho contacto con todos los miembros de la Conferencia y trataré de obtener su colaboración para hacer progresar la labor emprendida por mis inmediatos predecesores, el Embajador Urrutia, del Perú, y los distinguidos representantes del Pakistán y de Nigeria. | UN | وسأبقى على اتصال وثيق بجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح وسألتمس تعاونهم للمضي قدما بالعمل الذي اضطلع به سلفي المباشر، السفير أوروتيا من بيرو، والممثلان الموقران لباكستان ونيجيريا. |
Por consiguiente, la CARICOM también elogia la labor que realiza la oficina regional del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe, en asociación con el Gobierno de Trinidad y Tabago, para organizar un fructífero curso práctico sobre la gestión y la eliminación de arsenales en julio. | UN | وبالتالي، تشيد الجماعة الكاريبية أيضا بالعمل الذي اضطلع به المكتب الإقليمي لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالاشتراك مع حكومة ترينيداد وتوباغو في استضافة حلقة عمل ناجحة بشأن إدارة المخزونات والتخلص منها في تموز/يوليه. |