"بالعنف المنزلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia doméstica
        
    • la violencia en el hogar
        
    • de violencia doméstica
        
    • la violencia intrafamiliar
        
    • la violencia en la familia
        
    • casos de violencia en el hogar
        
    • violencia doméstica de
        
    • la violencia familiar
        
    • por violencia doméstica
        
    • violencia doméstica y
        
    Aún no se ha aprobado un proyecto de ley contra la violencia doméstica. UN غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي.
    Chile se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la violencia doméstica. UN وأعربت شيلي عن الشواغل التي سبق أن أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Algunas de ellas, centradas en la mujer, se ocupan de los problemas relacionados con la violencia doméstica, los suicidios y los niños. UN ويهتم بعض هذه المنظمات، وهي منظمات نسائية، بالمشاكل ذات الصلة بالعنف المنزلي وحالات الانتحار واﻷطفال.
    De aquellos ataques, un 72% correspondió a la violencia en el hogar y un 66% estaba relacionado con el consumo de bebidas alcohólicas. UN وكان 72 في المائة من هذه الاعتداءات يتعلق بالعنف المنزلي. و 66 في المائة من الاعتداءات كان بسبب تعاطي الكحوليات.
    Al Comité le preocupa la impunidad por la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الإفلات من العقاب المتصل بالعنف المنزلي.
    Se están preparando medidas para fortalecer la legislación que se ocupa de la violencia doméstica y la violencia por razones de género. UN والتدابير جارية لتعزيز القوانين التي تختص بالعنف المنزلي والعنف بين الجنسين.
    La Relatora Especial desea copia de los datos estadísticos oficiales reunidos por el Estado en relación con la violencia doméstica. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Nada indica que el Gobierno reconozca que la violencia doméstica representa un problema. UN ولا يوجد ما يدل على أن الحكومة قد اعترفت بالعنف المنزلي بوصفه مشكلة.
    Ahora bien, al parecer se han impartido cursos a la policía sobre la violencia doméstica. UN غير أن التقارير تضمنت إشارات إلى وجود تدريب للشرطة حاليا فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Estadísticas sobre la violencia doméstica contra la mujer UN الاحصاءات المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة
    88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. UN 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال.
    Entre 1990 y 1996, se habían cometido en el país 39 asesinatos relacionados con la violencia doméstica. UN وفيما بين عامي 1990 و 1996، ارتكبت في البلد 39 جريمة قتل مرتبطة بالعنف المنزلي.
    Entre 1990 y 1996, se habían cometido en el país 39 asesinatos relacionados con la violencia doméstica. UN وفيما بين عامي 1990 و 1996، ارتكبت في البلد 39 جريمة قتل مرتبطة بالعنف المنزلي.
    :: Sensibilización sobre la violencia doméstica contra la mujer UN :: التوعية بالعنف المنزلي المرتكب ضد المرأة
    La legislación y la situación de la mujer en relación con la violencia doméstica se examinan en el epígrafe correspondiente al artículo 12. UN جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12.
    La violencia en las ciudades guarda relación con la violencia en el hogar en todos los grupos de ingresos, y afecta especialmente a la mujer y al niño. UN ويتصل العنف في المدن بالعنف المنزلي في اﻷسر المعيشية عبر جميع فئات الدخل، وهو يؤثر بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    Todos los Supervisores participan en sesiones especiales de capacitación, y en muchos centros policiales se han establecido clases semanales sobre la violencia en el hogar. UN ويشترك جميع الضباط المشرفين في دورات تدريبية خاصة، وقام الكثير من المراكز بإنشاء دورات أسبوعية معنية بالعنف المنزلي.
    En lo que respecta a la violencia en el hogar, los actos brutales en la guerra, las prácticas tradicionales perjudiciales y el infanticidio de niñas, la situación sigue siendo intolerable. UN ولا تزال الحالة الراهنة غير محتملة سواء فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو المعاملة الوحشية أثناء الحروب أو الممارسات التقليدية الضارة أو قتل المواليد اﻹناث بشكل سافر.
    Los legisladores deberían considerar también la posibilidad de promulgar leyes sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual que se ajusten a las normas internacionales. UN ويجب أن يفكر المصلحون أيضا في إدخال تشريع خاص بالعنف المنزلي وتشريع خاص بالتحرش الجنسي، تمشيا مع المعايير الدولية.
    Alentó a Tonga a que continuase proporcionando información sobre los logros de la Dependencia Nacional de violencia doméstica. UN وشجعت تونغا على مواصلة تقديم معلومات عن الإنجازات التي تحققها الوحدة الوطنية المعنية بالعنف المنزلي.
    La Sra. González Martínez dice que las respuestas del Ecuador a las preguntas del Comité con respecto a la violencia intrafamiliar parecen ser contradictorias. UN 33 - السيدة غونزاليز مارتينيز قالت إن ردود إكوادور على أسئلة اللجنة المتعلقة بالعنف المنزلي تبدو متضاربة.
    Se están empezando a evaluar las repercusiones de las enmiendas de las leyes, y sus beneficios dan a entender que se ha registrado una mejora en la solución de las cuestiones relacionadas con la violencia en la familia. UN وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Por primera vez, los estados contarán con un fiscal especial para tramitar los casos de violencia en el hogar. UN ولأول مرة، يصبح للولايات مدع عام مختص بالعنف المنزلي.
    En Belice se encuentra en estudio la Ley sobre la violencia doméstica de 1993 con el objetivo de recomendar enmiendas. UN وفي بليز، يجري استعراض القانون الخاص بالعنف المنزلي لعام 1993 بهدف التوصية بإدخال تعديلات عليه.
    92. Una de las normas más importantes en lo que se refiere a la protección de la mujer a nivel legislativo lo constituye la Ley Nº 26260, la cual aprueba las normas sobre la política del Estado y de la sociedad frente a la violencia familiar. UN ٢٩- وأحد أهم النصوص التشريعية المعني بحماية النساء هو القانون رقم ٠٦٢٦٢، الذي يعتمد اللوائح المتصلة بسياسة الدولة والسياسة العامة فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Pueden dictarse órdenes de protección contra las personas condenadas por violencia doméstica. UN وينص القانون على إصدار أوامر حماية ضد الأفراد المدانين بالعنف المنزلي.
    Entre 2009 y 2012, se han puesto en marcha en Vanuatu 437 programas de sensibilización sobre violencia doméstica y agresiones sexuales. UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2012، نفذت حكومة فانواتو 437 برنامجاً للتوعية بالعنف المنزلي والاعتداء الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus