"بالعودة الطوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • repatriación voluntaria
        
    • regreso voluntario
        
    • retorno voluntario
        
    • la repatriación
        
    • regresar voluntariamente
        
    Su delegación celebra la repatriación voluntaria de más de 1 millón de refugiados en 2005. UN ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005.
    En 1993 no se presentaron solicitudes de repatriación voluntaria. UN ولم يتم تقديم أية طلبات فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن في عام ٣٩٩١.
    Tanto la comunidad internacional como el Gobierno de Croacia siguen interesados en el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين.
    También es defectuosa la protección que encuentran los desplazados por desastres naturales, en particular en lo que respecta a su regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad. UN وواجه المشردون جراءَ الكوارث الطبيعية أيضا تحديات متعلقة بالحماية، ومنها ما يتعلق بالعودة الطوعية بأمان وكرامة.
    El Comité insta a que se eliminen de inmediato las consecuencias de la depuración étnica, comenzando por el retorno voluntario de los desplazados. UN وتحث اللجنة على اﻹبطال الفوري ﻷعمال التطهير العرقي، مؤكدة أن ذلك لابد وأن يبدأ بالعودة الطوعية للمشردين.
    Sería importante que los beneficiarios de la protección temporal recibiesen información adecuada acerca de las disposiciones para el retorno voluntario. UN ومن المهم إبلاغ المستفيدين من الحماية المؤقتة، بشكل مناسب بالترتيبات الخاصة بالعودة الطوعية.
    Hubo consenso sobre la necesidad de proceder con cautela respecto de la repatriación voluntaria. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن.
    Actualmente el ACNUR está concertando acuerdos para la repatriación voluntaria de los refugiados togoleses en Benin y Ghana. UN وتعمل المفوضية حاليا على وضع الصيغة النهائية للترتيبات المتعلقة بالعودة الطوعية للاجئي توغو الموجودين في بنن وغانا.
    Los países de origen tienen la responsabilidad primordial de establecer las condiciones que permitan la repatriación voluntaria de sus nacionales con seguridad y dignidad. UN وتتحمل البلدان اﻷصلية المسؤولية الرئيسية عن إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. UN وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا.
    Las hostilidades en curso en Sri Lanka no han permitido la repatriación voluntaria de los refugiados de ese país que se encuentran en la India. UN ولم يسمح النزاع المستمر في سري لانكا بالعودة الطوعية للاجئين السريلانكيين الموجودين في الهند إلى وطنهم.
    Es encomiable el compromiso del Gobierno de la República Unida de Tanzanía relativo al regreso voluntario de los refugiados burundianos en ese país. UN وأرحب بالتزام جمهورية تنزانيا المتحدة بالعودة الطوعية للاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Se prevé que la reciente apertura de algunas carreteras en los condados fronterizos y la reconstrucción por el Programa Mundial de Alimentos (PMA) del puente que conecta a Liberia nororiental y Côte d ' Ivoire, acelerará aún más el regreso voluntario de los refugiados. UN ومن المتوقع أن يؤدي فتح بعض الطرق المؤدية إلى مقاطعات الحدود مؤخرا، وكذلك إعادة تشييد برنامج اﻷغذية العالمي للجسر الذي يربط بين شمال شرق ليبريا وكوت ديفوار، إلى زيادة التعجيل بالعودة الطوعية للاجئين.
    Aunque es poco probable que las condiciones reinantes en Darfur permitan pronto el regreso voluntario y seguro, todos nuestros esfuerzos deben seguir estando guiados por este objetivo supremo. UN وبالرغم من أنه من غير المرجح أن تسمح الظروف في دارفور بالعودة الطوعية والمأمونة في أي وقت قريب، فإن جميع جهودنا ينبغي أن تظل تسترشد بهذا الهدف النهائي.
    Pidió a las partes en el Acuerdo Cuatripartito sobre el regreso voluntario de los Refugiados y las Personas Desplazadas que colaboraran para facilitar los movimientos de repatriación y la creación de condiciones favorables a una repatriación voluntaria, sin riesgos y decorosa. UN وقد طلب الممثل من الأطراف في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً بالتعاون على تيسير حركات العودة وإتاحة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية والمأمونة والكريمة.
    El Gobierno del Sudán está empeñado en proteger a la población civil y a hacer reinar la justicia y la estabilidad, y ello ha permitido el regreso voluntario a las tres provincias de 272.696 desplazados, que se reasentaron en sus aldeas de origen. UN وتعمل الحكومة على حماية المدنيين وإقامة العدل وتحقيق الاستقرار مما سمح بالعودة الطوعية إلى الأقاليم الثلاثة لما مجموعه 696 272 من المشردين الذين عادوا إلى قراهم الأصلية.
    El Comité insta a que se eliminen de inmediato las consecuencias de la depuración étnica, comenzando por el retorno voluntario de los desplazados. UN وتحث اللجنة على اﻹبطال الفوري ﻷعمال التطهير العرقي، مؤكدة أن ذلك لابد وأن يبدأ بالعودة الطوعية للمشردين.
    El hecho de que no se permita un retorno voluntario considerable a las zonas en que los que regresaran serían ahora parte de poblaciones minoritarias es otro impedimento al proceso electoral, como lo son también las inquietantes situaciones de desplazamiento en curso. UN إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق.
    El hecho de que no se permita un retorno voluntario considerable a las zonas en que los que regresaran serían ahora parte de poblaciones minoritarias es otro impedimento al proceso electoral, como lo son también las inquietantes situaciones de desplazamiento en curso. UN إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق.
    En el marco de ese acuerdo, las tres partes reafirmaron una vez más su compromiso con el retorno voluntario, gradual y digno de los refugiados afganos. UN وبموجب الاتفاق، أعادت الأطراف الثلاثة التأكيد على التزامها بالعودة الطوعية وللاجئين الأفغان على نحو تدريجي ويحفظ كرامتهم.
    Respecto de ambos grupos las autoridades competentes tienen el deber y la responsabilidad primaria, conforme al Principio Rector 28, de facilitar los medios que les permitan a los desplazados internos regresar voluntariamente, en condiciones de seguridad y dignidad, a sus hogares o lugares de residencia habituales, o reasentarse voluntariamente en otras partes del país, y facilitar la reintegración de ambos grupos. UN وأول واجبات ومسؤوليات السلطات المعنية بالنسبة إلى هاتين الفئتين هي، كما ورد في المبدأ التوجيهي 28، توفير الوسائل التي تسمح للمشردين داخلياً بالعودة الطوعية في كنف الأمان والكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم العادية أو إعادة الاستيطان الطوعي في مكان آخر من البلد، وتيسير إعادة إدماج الفئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus