La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido una denuncia sobre la posibilidad de aplicar medidas especiales; se rechazó dicha denuncia ya que no se determinó violación alguna. | UN | وقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكوى بشأن إمكانية تطبيق التدابير الخاصة وتم رفض هذه الشكوى حيث أنه لم يتم إثبات أي انتهاك في هذا الشأن. |
No reclamamos paternalismos para África, sino Igualdad de Oportunidades, como parte de un orden internacional más justo y equitativo. | UN | فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Actualmente se está preparando la declaración anual de la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades para 2010. | UN | ويتواصل حاليا إعداد البيان السنوي لمكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة لسنة 2010. |
En 2011 se prevé la aplicación de dichas medidas por la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades. | UN | ومن المخطط أن ينفذ ذلك التدبير في عام 2011 مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة. |
Se trata de una condición importante para una economía basada en el conocimiento, en la que todos los ciudadanos puedan gozar de las mismas oportunidades de aprendizaje, capacitación y el estímulo de la capacidad intelectual a lo largo de toda la vida, a fin de facilitar la generación de ingresos. | UN | وهذا يمثل شرطا مهما يقتضيه اقتصاد قائم على المعرفة حيث يتاح لجميع التايلنديين التمتع بالفرص المتكافئة في مجال تعلم وتدريب مدى الحياة مع تعزيز قدراتهم الفكرية من أجل توليد الدخل. |
En 2005, la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades impuso sanciones por violaciones a la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre a 4 personas y, en 2006, a una persona. | UN | وقد فرض مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة عقوبات على انتهاكات قانون الفرص المتكافئة للمرأة والرجل بحق أربعة أشخاص في عام 2005 وضد شخص واحد في عام 2006. |
23. La persona afectada por discriminación por razones de sexo tiene el derecho no sólo de recurrir al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades sino también a los tribunales. | UN | 23 - ولأي شخص متضرر من جرّاء التمييز على أساس نوع الجنس الحق في التوجه إلى المحاكم وليس فقط إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة. |
En 2007, las multas por violación de reglamentos relativos a la Igualdad de Oportunidades ascendió a una media de 10.000 coronas eslovacas y un total de 120.000 coronas eslovacas. | UN | وفي عام 2007، كان متوسط قيمة ما دُفع من غرامات لوقوع انتهاكات في اللوائح المتعلقة بالفرص المتكافئة 000 10 كورونا سلوفاكية، وبلغ مجموعها حوالي 000 120 كورونا سلوفاكية. |
Las definiciones de la Ley de Igualdad de Oportunidades de la mujer y el hombre están en total armonía con las definiciones correspondientes establecidas en la legislación de la Unión Europea. | UN | وتتماشى تماما التعاريف الواردة في القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل مع التعاريف المقابلة المحددة في تشريع الاتحاد الأوروبي. |
En 2009, el 61% de todas las denuncias recibidas por la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades fueron presentadas por hombres y el 39% por mujeres. | UN | وفي 2009، كانت نسبة 61 في المائة من مجموع الشكايات الواردة إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة مقدمة من رجال و 39 في المائة صادرة عن نساء. |
41. El segundo Programa Nacional de Igualdad de Oportunidades de mujeres y hombres para 2005-2009 se ultimó en 2009. | UN | 41 - أكمل في عام 2009 البرنامج الوطني الثاني الخاص بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل 2005-2009. |
Sírvanse explicar cuáles son los vínculos existentes entre el Instituto, el Observatorio de Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres y el Defensor del Pueblo a la hora de elaborar estudios, proponer proyectos de leyes y llevar casos ante los tribunales. | UN | ويرجى تفسير الصلات التي تربط بين المعهد وبين المرصد المعني بالفرص المتكافئة بين المرأة والرجل وكذلك أمين المظالم فيما يتصل بوضع الدراسات واقتراح مشاريع القوانين ورفع الدعاوى أمام المحاكم. |
29. El concepto de discriminación que se establece en el artículo 1 de la Convención se ha tenido plenamente en cuenta en el proyecto de ley sobre la Igualdad de Oportunidades y derechos para el hombre y la mujer. | UN | 29 - ومضى قائلا، أن مفهوم التمييز المبين في المادة 1 من الاتفاقية قد وضِع في الاعتبار بالكامل في مشروع القانون المتعلق بالفرص المتكافئة وحقوق كل من الرجل والمرأة. |
50. La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades participa activamente como coordinadora o asociada en proyectos coordinados por otras organizaciones cuyo objetivo es cambiar los estereotipos relativos a la función del hombre y la mujer en la sociedad, y su imagen en los medios de comunicación. | UN | 50 - ويضطلع مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة بدور فعّال بوصفه منسّقاً أو شريكاً بالنسبة إلى المشاريع التي يتم تنسيقها بواسطة المنظمات الأخرى، وترمي إلى تغيير الصور النمطية الجامدة بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع وصور كل منهما في وسائل الإعلام الجماهيرية. |
54. En 2005, las denuncias sobre publicidad de bienes y servicios representaron el 9% de todas las denuncias que se presentaron ante la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades y, en 2006, el 10%. | UN | 54 - وقد بلغت نسبة الشكاوى من الإعلانات التي يتم إذاعتها عن السلع والخدمات 9 في المائة من جميع الشكاوى المقدمة إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة في عام 2005 ونحو 10 في المائة في عام 2006. |
119. La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido denuncias sobre posible discriminación en la educación por razones de sexo; los resultados de las investigaciones con arreglo a las denuncias han revelado que el desempeño de las muchachas es mejor que el de los varones. | UN | 119- وقد تلقى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكاوى بشأن احتمال التمييز على أساس نوع الجنس في التعليم؛ وأوضحت نتائج التحقيق في تلك الشكاوى أن فرص تحصيل الفتيات أفضل من نظيرتها بين البنين. |
Además, se alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de enmendar la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre para simplificar el procedimiento de aplicación de medidas especiales de carácter temporal en la práctica y velar así por el uso eficaz de esas medidas en los ámbitos y los niveles en que sean necesarias. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف على النظر في تعديل القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للنساء والرجال بهدف تبسيط إجراء التطبيق المؤقت للتدابير الخاصة بصورة عملية وبالتالي كفالة الاستخدام الفعال لهذه التدابير في مجالات ومستويات، حسب الاقتضاء. |
Además, se alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de enmendar la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre para simplificar el procedimiento de aplicación de medidas especiales de carácter temporal en la práctica y velar así por el uso eficaz de esas medidas en los ámbitos y los niveles en que sean necesarias. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف على النظر في تعديل القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للنساء والرجال بهدف تبسيط إجراء التطبيق المؤقت للتدابير الخاصة بصورة عملية وبالتالي كفالة الاستخدام الفعال لهذه التدابير في مجالات ومستويات، حسب الاقتضاء. |
La Constitución de 1945 proclama que todas las personas han de gozar de las mismas oportunidades de acceder a la educación, lo que significa que no debe haber discriminación en el acceso a la enseñanza académica y no académica por motivos de ubicación geográfica, condición socioeconómica, creencias religiosas o sexo. | UN | 94 - ينص دستور عام 1945 على أن لكل فرد التمتع بالفرص المتكافئة في الحصول على تعليم وهذا يعني عدم وجود أي تمييز في فرص الحصول على تعليم نظامي أو غير نظامي بصرف النظر عن الموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي-الاقتصادي والمعتقد الديني والجنس. |
En él se establece el objetivo de conseguir, de forma coherente, integrada y sistemática, la Igualdad de Oportunidades del hombre y la mujer en todas las esferas de la vida y de garantizar el cumplimiento de los compromisos comunitarios e internacionales en la esfera de la igualdad de género. | UN | يهدف البرنامج إلى إنفاذ النصوص المتعلقة بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل في جميع مجالات الحياة بصورة متسقة ومتكاملة ومنتظمة، وإلى كفالة الوفاء بالتزامات الاتحاد الأوروبي والالتزامات الدولية في مجال المساواة بين الجنسين. |