Han aprendido qué importantes y profundas son las diferencias entre nuestras culturas, antecedentes y creencias. | UN | ولقد عرفتم مدى أهمية وعمق الاحساس بالفروق فيما بين ثقافاتنا وخلفياتنا ومعتقداتنا. |
Han aprendido qué importantes y profundas son las diferencias entre nuestras culturas, antecedentes y creencias. | UN | ولقد عرفتم مدى أهمية وعمق الاحساس بالفروق فيما بين ثقافاتنا وخلفياتنا ومعتقداتنا. |
El Comité podría pedir confirmación a los representantes de Suiza, y la cuestión podría figurar después de la cuestión general relativa a las diferencias de trato. | UN | ويمكن للجنة أن تطلب إلى ممثلي سويسرا تأكيد ذلك، ويمكن إدراج هذا السؤال بعد السؤال العام المتعلق بالفروق في المعاملة. |
Con respecto a las diferencias en las tasas de desempleo entre hombres y mujeres, la oradora dice que el desempleo entre las mujeres es de carácter más estructural que el de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالفروق في البطالة بين الرجال والنساء، قالت إن البطالة لدى النساء بطالة هيكلية أكثر منها لدى الرجال. |
Sin embargo, cuando la industria se desarrolla y el ingreso medio aumenta, las diferencias en las remuneraciones derivadas de las disparidades en la productividad disminuirán. | UN | غير أنه عندما تسود الصناعة وترتفع متوسطات الدخل، تهبط فوارق الدخل المرتبطة بالفروق الانتاجية. |
El funcionamiento de los servicios parece dominado por la rutina, con muy poca sensibilidad ante las diferencias entre las necesidades de los usuarios que derivan de su naturaleza, su escala o su carácter de actividades de emergencia. | UN | ويبدو أن تشغيل الخدمات ينحرف بسبب الروتين العادي ولا يكاد يحس بالفروق في طابع ونطاق طلبات المستعملين وطبيعتها الطارئة. |
También hay diferencias en el grado de importancia que se asigna a los préstamos a grupos y a los préstamos a individuos, que suelen tener que ver con las diferencias culturales. | UN | وهناك اختلاف أيضا في التركيز، يتصل غالبا بالفروق الثقافية، بين إقراض الجماعات وإقراض اﻷفراد. |
En atención a lo solicitado, la Secretaría preparará una lista comparativa de las diferencias en cuanto a requisitos. | UN | هذا وستعد الأمانة العامة قائمة مقارنة بالفروق في الشروط، حسبما طلب ذلك. |
En cuanto a las diferencias de remuneración, algunas de ellas se deben a la segregación por géneros en el mercado de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالفروق في الأجور، يرجع البعض منها إلى التمييز الجنساني في سوق العمل. |
Entre otras cosas, el cambio se basa en el deseo de combatir la segregación por género en el mercado de trabajo, que debe considerarse en relación con las diferencias de salarios entre el hombre y la mujer. | UN | ومن بين الأشياء التي يستند إليها التغيير هو الرغبة في مكافحة الفصل بين الجنسين في سوق العمل، الذي يتوجب أن يُنْظَر إليه من حيث صلته بالفروق في الأجر فيما بين الرجال والنساء. |
:: las diferencias de cultura afectan a las maoríes | UN | :: تأثر النساء الماوريات بالفروق في الثقافة |
:: Las principales ONG deben asociarse al Ministerio de Asuntos de la Mujer para llevar a cabo cambios sociales sobre problemas básicos como la violencia, al tiempo que se reconocen las diferencias de sus respectivas funciones | UN | :: على المنظمات غير الحكومية الرئيسية أن تعمل بالاشتراك مع وزارة شؤون المرأة لإحداث تغير اجتماعي في القضايا الأساسية مثل العنف، مع الاعتراف في الوقت ذاته بالفروق في أدوار كل منها |
La OMC debe reconocer las diferencias que existen entre los niveles de ingreso y de desarrollo de los distintos países. | UN | وعلى منظمة التجارة العالمية الاعتراف بالفروق الموجودة في مستويات الدخل والتنمية في شتى البلدان. |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, según el caso, en función de los resultados concretos previstos por la Misión. | UN | أما الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية، فقــــد جرى ربطها، حيثما انطبق ذلك، بالنواتج المحددة التي خططتها البعثة. الموارد المالية |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, a los productos específicos previstos por la Misión. | UN | أما الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية، فقد ربطت، حيثما انطبق ذلك، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة. |
Esa práctica ha tenido buenos resultados en la reducción de los malentendidos acerca de las diferencias entre datos nacionales e internacionales. | UN | وقد تبين أن هذه الممارسة مفيدة للتقليل من حالات سوء التفاهم فيما يتعلق بالفروق بين البيانات الوطنية والبيانات الدولية. |
Resolver las divergencias que mantenía con la UNOPS acerca de las diferencias de sus cuentas entre fondos | UN | تسوية النزاع المتعلق بالفروق في أرصدة الصناديق المشتركة في حساباته مع مكتب خدمات المشاريع |
En el cuadro 9 del informe sinóptico figura una lista completa de las diferencias por clases de gastos. | UN | ويرد في الجدول 9 من التقرير المقدم عن الاستعراض العام جدول كامل بالفروق حسب فئة الإنفاق. |
:: Ciencias básicas pertinentes a la diferencia entre los géneros y la biología femenina | UN | :: العلوم الأساسية ذات الصلة بالفروق بين الجنسين وبيولوجيا الأنثى |
Sin embargo, no le satisfacen las respuestas de la delegación en relación con las discrepancias existentes entre las normas constitucionales y los instrumentos internacionales que, por razones obvias, no se pueden cambiar para armonizarlos con la legislación nacional. | UN | بيد أنه أعرب عن عدم رضاه عن أجوبة الوفد المتعلقة بالفروق القائمة بين نواميس الدستور، والصكوك الدولية التي لا يمكن تغييرها ﻷسباب واضحة كي تنسجم مع التشريعات الوطنية. |
También se han organizado para algunos departamentos y oficinas programas especiales de capacitación en la incorporación de una perspectiva de género y en cuestiones relacionadas con el género en el lugar de trabajo. | UN | كما نُظمت ﻹدارات ومكاتب بعينها برامج تدريبية خاصة بشأن إدماج منظور نوع الجنس في صلب السياسات واﻷنشطة وغير ذلك من المسائل المتصلة بالفروق بين الجنسين في مكان العمل. |
A. Responsabilidad, capacitación y sensibilidad a las cuestiones relacionadas con el género | UN | المساءلة والتدريب والوعي بالفروق بين الجنسين |